395px

Chacarera du Mishki Mayu

Raly Barrionuevo

Chacarera Del Mishki Mayu

Por los montes de Santiago
corre una cinta plateada
y esos campos que atraviesa
parece que se adornaran.

Con su aroma, con sus flores
la selva ofrece pagarle,
añuritay mishki mayu
por el agua que has de darle.

De donde vienes agüita
que pareces tan cansada,
de allacito desde lejos,
desde las cumbres nevadas.

Chacarera ribereña,
chacarera del río dulce,
que no falte una guitarra
ni un buen criollo que te pulse.

El que cante junto al río,
cante siempre a media voz,
así cantan los zorzales
será porque así es mejor.

El sonckoy que anda en amores
se parece al río crecido.
ay vidita, quién diría
llenito de remolinos.

Cuando el río lleva espuma
sabido es que está creciendo.
ay viditay, quién pudiera
saber si me andás queriendo.

Chacarera du Mishki Mayu

Dans les montagnes de Santiago
court un ruban argenté
et ces champs qu'il traverse
semblent se parer.

Avec son parfum, ses fleurs
toute la jungle te rend hommage,
ô Mishki Mayu,
pour l'eau que tu vas donner.

D'où viens-tu, petite eau
qui sembles si fatiguée,
de là-bas, de loin,
des sommets enneigés.

Chacarera des rives,
chacarera du doux fleuve,
qu'il n'y ait pas de guitare
ni de bon créole pour te jouer.

Celui qui chante près du fleuve,
chante toujours à voix basse,
c'est ainsi que chantent les grives,
c'est sûrement mieux comme ça.

Le sonckoy qui est en amour
ressemble à la rivière en crue.
Oh ma petite, qui l'aurait cru
pleine de tourbillons.

Quand la rivière porte de l'écume
on sait qu'elle est en train de monter.
Oh ma petite, qui pourrait
savoir si tu m'aimes encore.