Baixo Meretrício
À noite, através da madrugada é que me sinto bem
Meninas desfilam na calçada em troca de um vintém
Patrulhas atravessam a cidade à procura de alguém
Ninguém tem mais a liberdade de fazer o que convém
Filhinhos de papai entregam seus dólares no vício
Sexo nas esquinas, nas escadas, não há nada mais propício
Baixo meretrício,
Baixo meretrício,
Baixo meretrício ô ô ô
No escuro a madrugada é um convite a quem não tem o que fazer
Bordel, zona, cabaré, motel é melhor do que TV
E os jovens entediados da rotina saem em busca de lazer
Nas ruas, prostitutas, cafetinas oferecem o prazer
E loucos travestis abordam os carros na porta dos edifícios
Sexo nas esquinas, nas escadas, não há nada mais propício
Baixo meretrício,
Baixo meretrício,
Baixo meretrício ô ô ô
Bajo Meretricio
En la noche, a través de la madrugada es cuando me siento bien
Chicas desfilan en la acera a cambio de una moneda
Patrullas cruzan la ciudad buscando a alguien
Nadie tiene la libertad de hacer lo que conviene
Hijitos de papá entregan sus dólares en el vicio
Sexo en las esquinas, en las escaleras, no hay nada más propicio
Bajo meretricio,
Bajo meretricio,
Bajo meretricio oh oh oh
En la oscuridad, la madrugada es una invitación para quienes no tienen qué hacer
Burdel, zona, cabaret, motel es mejor que la TV
Y los jóvenes aburridos de la rutina salen en busca de diversión
En las calles, prostitutas, proxenetas ofrecen el placer
Y locos travestis abordan los autos en la puerta de los edificios
Sexo en las esquinas, en las escaleras, no hay nada más propicio
Bajo meretricio,
Bajo meretricio,
Bajo meretricio oh oh oh