Adios, Parti
Adiós partí
y me llevé entre otras cosas
una pizca de tu magia, un pan
y una prenda con tu aroma...
El autobús dejó
nuestra ciudad llorona,
y me encontraron los recuerdos entregándome a la noche como un cuervo que se va a morir.
No es justo hablar de esta forma,
pero me duele la sombra.
Un tonto dijo:
¿por qué riegas las rosas marchitas?
Quizá no deba contarte,
pues es quitarme la ropa
para enseñarte una herida que tú,
que tú ocultas a solas...
Adiós, mi bien,
dejé debajo de la tarde
mis deseos aún calientes,
vibras de la buena suerte,
una carta con mi nombre, firmada fuego y sangre,
y mi fe en el amor.
Goodbye, I Left
Goodbye I left
and I took among other things
a pinch of your magic, a bread
and a garment with your scent...
The bus left
our weeping city,
and memories found me surrendering to the night like a crow about to die.
It's not fair to speak this way,
but the shadow hurts me.
A fool said:
why do you water the withered roses?
Maybe I shouldn't tell you,
for it's like undressing
to show you a wound that you,
that you hide alone...
Goodbye, my love,
under the evening I left
my still warm desires,
vibes of good luck,
a letter with my name, signed in fire and blood,
and my faith in love.