Diplomatenjagd
Auf Schloss Hohenhecke zu Niederlahr
Es hat soeben getagt -
Lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr
Zur Diplomatenjagd
Durch Felder und Auen
Auf haarige Sauen
In Wiesen und Büschen
Den Hirsch zu erwischen
Den hat Freiherr Bodo für teures Geld
Am Vorabend selber hier aufgestellt
Schon bricht es herein in Wald und Flur
Das diplomatische Corps
Die Ritter vom Orden der Konjunktur
Zwei Generäle zuvor
Bei Hörnerquinten
Mit Prügeln und Flinten
Es folgt mit Furore
Ein Monsignore
Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch
Trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch
Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz -
Es wird soeben gesagt
Dass Generalleutnant von Zitzewitz
Den Verlust seines Dackels beklagt
Der Attaché Mehring
Erlegt einen Hering
Den tiefgefroren
Die Kugeln durchbohren
Noch in Frischhaltepackung - das sei unerhört! -
Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört
„Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?“
(Der Ahnherr sieht nicht mehr recht)
„Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!“
(Denn schießen kann er nicht schlecht)
Ja, ganz ohne Zweifel
Er schießt wie der Teufel
Man trägt ihn ganz leise
Bis dicht an die Schneise
Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot:
So findet der Außenminister den Tod
Dass der Ahnherr daraufhin noch „Waidmannsheil“ schreit
Hat alle peinlichst berührt
Ihm wird ein Protestschreiben überreicht
Besonders scharf formuliert
Doch muss man dem Alten
Zugute halten
Das war, bei Hubertus
Ein prächtiger Blattschuss
Und dass er das Wort Diplomatenjagd
Nur etwas zu wörtlich genommen hat
Die Nacht bricht herein und Schloß Hohenhecke
Bietet ein friedliches Bild
Der Monsignore segnet die Strecke
Von leblosem, greisem Wild
Schon fast vergessen
Will doch keiner essen
Die Veteranen
Die zähen Fasanen
Die Ente mit Rheuma
Der Keiler mit Asthma
Die Jagd wird begossen
Und dann wird beschlossen
Der Krempel wird, weil man hier großzügig denkt
Dem nächsten Armenhaus geschenkt
So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil
Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil!
Caza diplomática
En el Castillo Hohenhecke en Niederlahr
Acaba de amanecer -
El Barón Bodo, como cada año
Invita a la caza diplomática
A través de campos y prados
Para atrapar jabalíes peludos
En prados y arbustos
Para cazar al ciervo
El Barón Bodo lo colocó aquí mismo
La noche cae en el bosque y el campo
El cuerpo diplomático
Los caballeros de la Orden de la Economía
Dos generales antes
Con cuernos y escopetas
Le sigue con furor
Un Monseñor
Incluso al antepasado de Kieselknirsch
Lo llevan en la camilla a la caza
Los rifles estallan, un destello de pólvora -
Acaban de decir
Que el Teniente General von Zitzewitz
Lamenta la pérdida de su perro salchicha
El agregado Mehring
Abate un arenque
Congelado
Las balas lo atraviesan
Aún en su empaque de frescura - ¡eso es inaudito! -
Un jabalí se rinde, perturbado por el ruido
'¿Se mueve algo en el borde del bosque?'
(El antepasado ya no ve bien)
'¡Le dispararán enseguida!'
(Porque no dispara mal)
Sí, sin duda alguna
Él dispara como el diablo
Lo llevan silenciosamente
Hasta cerca del claro
Le pasan el rifle, las balas de plomo caen:
Así el Ministro de Relaciones Exteriores encuentra la muerte
Que el antepasado luego grite '¡Buena caza!'
Ha causado gran incomodidad
Se le entrega una carta de protesta
Especialmente formulada
Pero hay que reconocerle al viejo
Que fue, en honor a San Huberto
Un tiro al blanco magnífico
Y que tomó demasiado literalmente
La palabra caza diplomática
La noche cae y el Castillo Hohenhecke
Ofrece una imagen pacífica
El Monseñor bendice la caza
De animales muertos y ancianos
Casi olvidados
Nadie quiere comer
Los veteranos
Los faisanes resistentes
El pato con reumatismo
El jabalí con asma
La caza es celebrada
Y se decide
Que los despojos, porque aquí se piensa generosamente
Se donarán al próximo asilo de pobres
Así, incluso los más pobres reciben la bendición
¡Viva la caza, tres veces buena caza!