395px

Era de la Iniquidad

Revocation

Age Of Iniquity

The dead city of men
Rises against a blackened sky
Rancid cancerous flesh,
The scent of decay where afflicted lie.
Radiation -
The blaze of sun shears through the clouds
Ripping torment -
In polluted wastes mutations abound.
Soul-sick men, barred from reason,
Perverted beyond consciousness,
Deranged, no longer rational,
Deluded fools filled with ignorance
Animal instincts
Irreconciled with mental constructs
Dual existence,
Entangled in self-conflict
Immersed in sickness
I scream my disgust in a deafened void.
Overcome with weakness,
Stifled by the poison of corporate lords.
Driven into deprivation,
Tortured son of a bastard nation.
Unrestrained industrialization
Self assures destruction.
Trapped in a colossal labyrinthine citadel,
All else has ceased to exist.
Frenzied, frantic, violent, panicked
Succumbed to hopelessness.

Era de la Iniquidad

La ciudad muerta de hombres
Se alza contra un cielo ennegrecido
Carne rancia y cancerosa,
El olor a descomposición donde yacen los afligidos.
Radiación -
El resplandor del sol atraviesa las nubes
Tormento desgarrador -
En desechos contaminados abundan las mutaciones.
Hombres enfermos del alma, privados de razón,
Pervirtiéndose más allá de la conciencia,
Desquiciados, ya no racionales,
Tontos ilusos llenos de ignorancia
Instintos animales
Irreconciliables con construcciones mentales
Existencia dual,
Enredados en autoconflicto
Inmerso en la enfermedad
Grito mi repugnancia en un vacío ensordecedor.
Abatido por la debilidad,
Sofocado por el veneno de los señores corporativos.
Llevado a la privación,
Hijo torturado de una nación bastarda.
Industrialización desenfrenada
Asegura la autodestrucción.
Atrapado en un colosal laberinto citadino,
Todo lo demás ha dejado de existir.
Frenético, frenético, violento, aterrado
Sometido a la desesperanza.

Escrita por: