Was A Friend
Furry kind of greeting, not exactly hostile,
Not exactly facing, not exactly turning away,
Not exactly frowning, not exactly smiling.
Lurking by the door
Without a sign of wanting to move.
Though hardly friendly, not an angry gesture
Did it make. Just quite unnerving.
It's been a long time.
I almost forgot were we buried the hatchet.
"Bin a long time no see", (pidgin English
Native to none). After several silences
A cautious head nod. This could take forever.
Did it want to come for a dig? It did
Not answer. I was feeling restless at the door,
Ashamed of my fears. Where WAS the hatchet?
Suddenly was gone. I woke up
Feeling stupid. No-one else awake
Though dawn was only minutes away.
Quietly I rose to fill the morning pee pot.
What a silly dream,
Not like what really would have occurred.
Old wounds are healing.
Faded scars are painless - just an itch.
We are forgiven.
It's been a long time.
Era un amigo
Saludo de tipo peludo, no exactamente hostil,
No exactamente encarando, no exactamente dando la espalda,
No exactamente frunciendo el ceño, no exactamente sonriendo.
Acechando junto a la puerta
Sin señales de querer moverse.
Aunque apenas amigable, no fue un gesto enojado
Lo que hizo. Simplemente bastante inquietante.
Ha pasado mucho tiempo.
Casi olvidé dónde enterramos el hacha.
'Hace mucho que no te veo', (pidgin inglés
Nativo de ninguno). Tras varios silencios
Un cabeceo cauteloso. Esto podría durar para siempre.
¿Quería venir a excavar? No
Respondió. Me sentía inquieto en la puerta,
Avergonzado de mis miedos. ¿Dónde ESTABA el hacha?
De repente desapareció. Desperté
Sintiéndome estúpido. Nadie más despierto
Aunque el amanecer estaba a solo minutos de distancia.
Silenciosamente me levanté para llenar la bacinilla de la mañana.
Qué sueño tan tonto,
No como lo que realmente habría ocurrido.
Las viejas heridas están sanando.
Las cicatrices desvanecidas no duelen, solo pican.
Estamos perdonados.
Ha pasado mucho tiempo.