Tinta Roja
Paredón,
tinta roja en el gris
del ayer...
Tu emoción
de ladrillo, feliz
sobre mi callejón,
con un borrón
pintó la esquina...
Y aquel buzón
carmín,
y aquel fondín,
donde lloraba el tano
su rubio amor lejano
que mojaba con bon vin.
¿Dónde estará mi arrabal?...
¿Quién se robó mi niñez?...
¿En qué rincón, luna mía,
volcás como entonces
tu clara alegría?
Veredas que yo pisé,
malevos que ya no son.
Bajo tu cielo de raso
trasnocha un pedazo
de mi corazón...
Paredón,
tinta roja en el gris
del ayer...
Borbotón
de mi sangre infeliz
que vertí en el malvón
de aquel balcón
que la escondía...
Yo no sé
si fue negro de mis penas
o fue rojo de tus venas
mi sangría...
Por qué llegó y se fue
tras el carmín
y el gris
fondín lejano,
donde lloraba un tano
sus nostalgias de bon vin.
Red Ink
Wall,
red ink in the gray
of yesterday...
Your emotion
of brick, happy
on my alley,
with a blot
painted the corner...
And that carmine
mailbox,
and that bar,
where the Italian cried
for his blonde distant love
that he wet with good wine.
Where will my suburb be?...
Who stole my childhood?...
In what corner, my moon,
do you pour like back then
your clear joy?
Sidewalks that I walked on,
thugs that are no longer.
Under your satin sky
a piece of my heart
stays up all night...
Wall,
red ink in the gray
of yesterday...
Gush
of my unhappy blood
that I spilled on the geranium
of that balcony
that hid it...
I don't know
if it was black from my sorrows
or it was red from your veins
my sangria...
Why did it come and go
after the carmine
and the gray
far bar,
where an Italian cried
his longings for good wine.