Llanto Subterraneo
Es un mal sueño largo,
una tonta película de espanto,
un túnel que no acaba
lleno de piedras y de charcos
¡Qué tiempo éste, maldito,
que revuelve las horas y los años,
el sueño y la conciencia,
el ojo abierto y el morir despacio,
el morir despacio!
Voy a volverme un llanto subterráneo.
Voy a volverme un llanto subterráneo.
Recién parido en el lecho de la muerte,
criatura de la paz,
recié niño del sol del rostro negro,
arrullado en la cuna del silencio,
mamando oscuridad, corazón desierto.
Niño mío,
cielo enterrado y manantial aéreo,
voy a volverme un llanto subterráneo.
Unterirdischer Wehklang
Es ist ein langer Albtraum,
ein dummer Horrorfilm,
ein Tunnel, der kein Ende hat,
voller Steine und Pfützen.
Verdammte Zeit,
die Stunden und Jahre durcheinanderwirbelt,
der Traum und das Bewusstsein,
das offene Auge und das langsame Sterben,
das langsame Sterben!
Ich werde zu einem unterirdischen Wehklang.
Ich werde zu einem unterirdischen Wehklang.
Frisch geboren auf dem Sterbebett,
Geschöpf des Friedens,
neugeborenes Kind der Sonne mit schwarzem Gesicht,
in der Wiege der Stille gewiegt,
Dunkelheit saugend, herzlos und leer.
Mein Kind,
begrabener Himmel und luftige Quelle,
ich werde zu einem unterirdischen Wehklang.
Escrita por: Jaime Sabines / Robi Rosa