Coplas del tiempo (1ª parte: Los mineros en huelga)
Hay una lumbre en Asturias
que calienta España entera,
y es que allí se ha levantado,
toda la cuenca minera.
Ale, asturianos,*
están nuestros destinos
en vuestras manos.
Empezaron los mineros
y los obreros fabriles.
Si siguen los campesinos
seremos cientos de miles.
Bravos mineros,
siguen vuestro camino
los compañeros.
Con la moda que han sacado
de las huelgas en las minas
todos los explotadores
se van a ver en la ruina.
Últimamente
se están viendo las cosas
más claramente.
Una cosa les deseo
a los dueños de las minas:
que el dinero que nos roban
se les vaya en medicinas.
Son divertidas
tomadas poco a poco
las sulfamidas.
Hay algunos sacerdotes
francamente progresistas;
apoyan las peticiones
de los mineros huelguistas.
Algunos curas
hoy están a las duras
y a las maduras.
Santa María,
haz que empiece la huelga
en Andalucía.**
Oh, Virgen Pura,
haz que cuaje la huelga
de Extremadura.
Santa Patrona,
Haz que siga la huelga
de Barcelona.
La policía,
si oyera estas canciones
se enfadaría.
La versión citada en la de Chicho Sánchez Ferlosio, editada en el disco "Spanska motståndssånger" (Canciones de resistencia españolas) del sello sueco Clarté, de 1964. En la versión de Rolando Alarcón se presentan los siguientes cambios:
* Ay, asturianos
** de Andalucía
Couplets of time (1st part: The miners on strike)
There is a fire in Asturias
that warms up all of Spain,
and there it has risen,
the entire mining basin.
Ale, Asturians,*
are our destinations
in your hands.
The miners started
and factory workers.
If the peasants continue
We will be hundreds of thousands.
Brave miners,
follow your path
the companions.
With the fashion they have brought out
of the strikes in the mines
all exploiters
They are going to see themselves in ruin.
Lately
things are being seen
more clearly.
I wish you one thing
To the owners of the mines:
that the money they steal from us
they go on medicines.
They are fun
taken little by little
sulfonamides.
There are some priests
frankly progressive;
support the requests
of the striking miners.
Some priests
today they are hard
already the ripe ones.
Santa Maria,
start the strike
In Andalucia.**
Oh, Pure Virgin,
make the strike happen
of Extremadura.
Patron Saint,
Keep the strike going
from Barcelona.
Police,
if I heard these songs
he would get angry.
The version cited in that of Chicho Sánchez Ferlosio, published on the album "Spanska motståndssånger" (Spanish resistance songs) by the Swedish label Clarté, from 1964. In Rolando Alarcón's version the following changes are presented:
* Oh, Asturians
** from Andalusia