395px

Als sie Lorca ermordeten

Rolando Alárcon

Cuando mataron a Lorca

Cuando mataron a Lorca,
-porque a Lorca lo mataron-,
el gendarme molestaba a una moza
como campeando un caballo.

Cuando mataron a Lorca,
-porque a Lorca lo mataron-,
sus compatriotas
ni la escudilla ni la cuchara olvidaron.

-Asesinados a la mierda,
Carmen engalanada a la moda
con los vivos se abrazaba
porque con un muerto no se acostaría.

Una conocida gitana
por la chozas deambulaba,
pena sentía por Lorca
a cadáveres la suerte no se acaba.

La vida quedose siendo vida,
y las muecas del hereje,
y los cerdos en su barro amarillo
y tras el corpiño, la rosa.

-Se quedaron la juventud, la vejez,
y los mendigos y los señores,
en la tierra todo se quedó,
sólo Lorca no se quedó.

En una estante polvoriento
haciéndose compañía,
sin creer la muerte de Lorca,
los soldados, Don Quijote.

Que sigan gobernando los ignorantes
y los falsos adivinadores,
pero vives con la esperanza
de los juguetes del Hidalgo.

-En medio de los souvenires del hampa,
levantándose amargamente,
mezclados los trozos de espada gritaban:
¿Dónde estás, Lorca?

A ti ni el sauce ni el olmo
te pasaron por alto
porque eres tan inmortal
como uno de nosotros, como un Don Quijote.

Y cantaron las hierbas del trigo
y trompetearon los zorzales
que no mataron a Lorca
cuando a Lorca lo mataron.

Als sie Lorca ermordeten

Als sie Lorca ermordeten,
-weil sie Lorca ermordeten-,
ärgerte der Gendarm ein Mädchen
wie ein Pferd, das man reitet.

Als sie Lorca ermordeten,
-weil sie Lorca ermordeten-,
vergaßen seine Landsleute
weder die Schüssel noch den Löffel.

-Mordopfer, zum Teufel damit,
Carmen, geschmückt nach Mode,
umschlang die Lebenden,
denn mit einem Toten würde sie nicht schlafen.

Eine bekannte Zigeunerin
schlich durch die Hütten,
fühlte Mitleid mit Lorca,
für Leichname endet das Schicksal nie.

Das Leben blieb Leben,
und die Grimassen des Häretikers,
und die Schweine in ihrem gelben Schlamm
und hinter dem Mieder, die Rose.

-Jugend, Alter,
und die Bettler und die Herren blieben zurück,
alles blieb auf der Erde,
nur Lorca blieb nicht.

Auf einem staubigen Regal
machten sie sich Gesellschaft,
ohne an Lorcas Tod zu glauben,
die Soldaten, Don Quijote.

Möge die Unwissenheit regieren
und die falschen Wahrsager,
aber du lebst mit der Hoffnung
auf die Spielzeuge des Hidalgo.

-Mitten unter den Souvenirs des Verbrechens,
stieg bitter auf,
vermischt schrieen die Stücke des Schwertes:
Wo bist du, Lorca?

Weder die Weide noch die Ulme
ließen dich unberührt,
denn du bist so unsterblich
wie einer von uns, wie ein Don Quijote.

Und die Kräuter des Weizens sangen
und die Drosseln trompeteten,
die Lorca nicht ermordeten,
als sie Lorca ermordeten.

Escrita por: Rolando Alarcon / Yevgeni Yevtushenko