395px

Die Taube des Friedens

Rolando Alárcon

La paloma de la paz

Que no, que no, paloma, no,
que así que no trabajo yo.
Que no, que no, palomita, que no,
que así que no trabajo yo.

Soy un hombre del pueblo
harto de trabajar.
Mi vida es el trabajo, paloma,
pero me pagan mal.
Las leyes están hechas
a favor del patrón;
la ley no escucha al pueblo, paloma,
aunque tenga razón.

El deber del trabajo
dicen que tengo yo.
De mis deberes hablan, paloma,
de mis derechos no.
Pero nos uniremos
contra la explotación;
la fuerza de los hombres, paloma,
siempre será la unión.

Nos juzgan y condenan
en nombre de la paz,
cada vez que pedimos, paloma,
justicia y libertad.
Pero la paz tú eres
y con ellos no estás,
que vuelas con nosotros, paloma
paloma de la paz.

Die Taube des Friedens

Nein, nein, Taube, nein,
so kann ich nicht arbeiten.
Nein, nein, Täubchen, nein,
so kann ich nicht arbeiten.

Ich bin ein Mann vom Volk,
überarbeitet bis zum Gehtnichtmehr.
Mein Leben ist die Arbeit, Taube,
aber ich werde schlecht bezahlt.
Die Gesetze sind gemacht
zum Vorteil des Chefs;
das Gesetz hört das Volk nicht, Taube,
auch wenn es recht hat.

Die Pflicht zur Arbeit
soll ich angeblich haben.
Von meinen Pflichten reden sie, Taube,
von meinen Rechten nicht.
Doch wir werden uns vereinen
gegen die Ausbeutung;
die Kraft der Menschen, Taube,
wird immer die Einheit sein.

Sie urteilen und verurteilen uns
im Namen des Friedens,
jedes Mal, wenn wir bitten, Taube,
um Gerechtigkeit und Freiheit.
Aber du bist der Frieden
und mit ihnen bist du nicht,
denn du fliegst mit uns, Taube,
Taube des Friedens.

Escrita por: Chicho Sánchez Ferlosio