395px

Ich fahr nach Beté

Rolando Alárcon

Me voy pa' Beté

(Cantada por Rolando Alarcón en forma de milonga)

En esta canoa alanchá'
que me mandaste traer,
que viene cortando el agua
sólo por venirte a ver.

Aquí en mi canoa,
-me voy pa' Beté-,
aquí en mi canoíta,
-me voy pa' Beté-.

Y esos panes, ¿pa' qué son?
Pa' tomarlos con café.

Si mi María se muere
no es por falta 'e cuida'o,
bajo 'e la guarda tiene
su blanco arroz sancocha'o.

Subiendo aguas arriba
mi palanca reventó,
la Virgen me dio la mano,
San José me la quitó.

Y esos panes, ¿pa' qué son?
Pa' tomarlos con café.

Ich fahr nach Beté

(Gesungen von Rolando Alarcón in Form einer Milonga)

In diesem Kanu, das du mir
geschickt hast zu holen,
schneidet es durch das Wasser
nur um dich zu sehen.

Hier in meinem Kanu,
-ich fahr nach Beté-,
hier in meinem kleinen Kanu,
-ich fahr nach Beté-.

Und wofür sind die Brötchen?
Um sie mit Kaffee zu essen.

Wenn meine Maria stirbt,
liegt's nicht an mangelnder Pflege,
unter ihrer Obhut hat sie
ihren weißen Reis gekocht.

Flussaufwärts ist mein Paddel
gebrochen, oh weh,
die Jungfrau gab mir die Hand,
Josef nahm sie mir wieder.

Und wofür sind die Brötchen?
Um sie mit Kaffee zu essen.

Escrita por: Jesús Del Choppo