395px

Ik ga naar Beté

Rolando Alárcon

Me voy pa' Beté

(Cantada por Rolando Alarcón en forma de milonga)

En esta canoa alanchá'
que me mandaste traer,
que viene cortando el agua
sólo por venirte a ver.

Aquí en mi canoa,
-me voy pa' Beté-,
aquí en mi canoíta,
-me voy pa' Beté-.

Y esos panes, ¿pa' qué son?
Pa' tomarlos con café.

Si mi María se muere
no es por falta 'e cuida'o,
bajo 'e la guarda tiene
su blanco arroz sancocha'o.

Subiendo aguas arriba
mi palanca reventó,
la Virgen me dio la mano,
San José me la quitó.

Y esos panes, ¿pa' qué son?
Pa' tomarlos con café.

Ik ga naar Beté

(Gezongen door Rolando Alarcón in de stijl van milonga)

In deze kano die je me liet halen,
waarmee ik door het water snijd,
kom ik alleen om jou te zien,
want dat is mijn enige tijd.

Hier in mijn kano,
-ik ga naar Beté-,
hier in mijn kleine kano,
-ik ga naar Beté-.

En die broden, waarvoor zijn ze?
Om te eten met koffie.

Als mijn Maria sterft,
is het niet door gebrek aan zorg,
onder de hoede heeft ze
haar witte rijst gekookt.

Stromend tegen de stroom in,
is mijn hengel gebroken,
De Maagd gaf me de hand,
maar San José nam hem weer terug.

En die broden, waarvoor zijn ze?
Om te eten met koffie.

Escrita por: Jesús Del Choppo