Yo vengo del Colliguay
(Villancico)
Yo vengo del Colliguay
pa' ver la doña María
y pa' traerle un chanchito
y la chancha 'e mi tía.
Pero por venir cansá'
con el chanchito y el burro
a la pasa 'e Limache
vendí el chancho, maté el burro.
Que no se despierte
su lindo niñito
y me encuentre sola
sin ni un engañito
porque en el camino
vendí lo que treíba:
el chancho, el burro
y hasta el varraquito.
No se enoje, Mariquita,
si llego tarde al portal,
el burro 'e mi taitita
andaba sólo pa'trás.
Perdón le pido a su niño,
y a usted también, don José;
la intención del pobre vale
aunque le salga al revés.
Ich komme aus Colliguay
(Weihnachtslied)
Ich komme aus Colliguay
um die Dona María zu sehen
und um ihr ein Schwein zu bringen
und die Sau meiner Tante.
Doch weil ich müde bin
mit dem Schweinchen und dem Esel
habe ich auf dem Weg nach Limache
das Schwein verkauft, den Esel getötet.
Weil ihr süßes Kind
mich nicht allein finden soll
ohne einen kleinen Schwindel,
sonst wird es mir zu schwer.
Denn auf dem Weg
verkaufte ich, was ich hatte:
das Schwein, den Esel
und sogar das kleine Männchen.
Sei nicht böse, Mariquita,
wenn ich spät am Tor ankomme,
der Esel von meinem Vater
lief nur rückwärts.
Ich bitte um Verzeihung bei Ihrem Kind
und auch bei Ihnen, Herr José;
die Absicht des Armen zählt,
auch wenn es schiefgeht.