Ingratidão
Ingrata vem me dizer, quero que vós me esclarece
Se vancê tem outro amor, quero que vós me confesse
Eu acho que não convêm tratar de dois interésse
É um conselho que eu te dou, quero que vós não se esquece.
Vivo lutando com a vida com tamanha peripéci
Sempre na boa esperança que um dia a sorte viesse
A sorte é só pra quem tem e não é pra quem carece
Sendo que eu não te mereço vai amar quem te merece.
Tadinho de quem é pobre assim mesmo é que acontece
Se eu possuísse riqueza tinha tudo que eu quisesse
Agora teu novo amor com certeza te enriquece
Vancê vai viver contente, nada, nada te aborrece.
Toda fruta bem madura cai no chão logo apodrece
Toda roseira é bonita só depois que ela floresce.
Coração de aço duro que com nada se amolece
Será que vós não tem pena de quem te ama e padece
É um ditado muito certo que o coração não enveice
Morena quando eu morrer reze por mim numa prece.
Ingratitude
Ingrate, viens me dire, je veux que tu m'éclaires
Si tu as un autre amour, je veux que tu me le confesses
Je pense qu'il ne vaut pas la peine de traiter avec deux intérêts
C'est un conseil que je te donne, je veux que tu n'oublies pas.
Je lutte avec la vie, avec tant de péripéties
Toujours dans l'espoir qu'un jour la chance viendra
La chance est seulement pour ceux qui en ont, pas pour ceux qui en manquent
Puisque je ne te mérite pas, aime celui qui te mérite.
Pauvre de celui qui est pauvre, c'est comme ça que ça se passe
Si je possédais des richesses, j'aurais tout ce que je veux
Maintenant, ton nouvel amour te rendra sûrement riche
Tu vas vivre contente, rien, rien ne te dérange.
Chaque fruit bien mûr tombe et pourrit vite
Chaque rosier est beau seulement après avoir fleuri.
Cœur d'acier dur qui ne s'adoucit avec rien
N'as-tu pas pitié de celui qui t'aime et souffre ?
C'est un dicton très vrai que le cœur ne vieillit pas
Brune, quand je mourrai, prie pour moi dans une prière.