Doña Lelé
Doña Lelé no tiene casa, su techo
es ese puente, la calle es su balcón.
Doña Lelé de madrugada sale
por los caminos a saludar el sol.
Doña Lelé, la llaman loca
pero ninguno sabe ni entiende su aficción.
Lelé, Lelé, que cosa fue la que te robó la razón.
Lelé, Lelé, quiero saber a donde fue tu corazón.
Doña Lelé le habla a las flores,
les cuenta sus secretos, les canta su dolor.
Doña Lelé a las palomas
les ofrece una fiesta con todo su esplendor.
Doña Lelé por la vereda
adorna con guirnaldas muñecas de cartón.
Lelé, Lelé, que cosa fue...
Doña Lelé no tiene nada
pero lo tiene todo, su mundo y su ilusión.
Doña Lelé, eso que dicen
es porque no conocen la vida y su valor.
Doña Lelé, no hay que hacer caso
porque ellos están cuerdos y no saben de amor.
Lelé, Lelé, que cosa fue...
Doña Lelé
Doña Lelé hat kein Zuhause, ihr Dach
ist diese Brücke, die Straße ist ihr Balkon.
Doña Lelé geht früh am Morgen hinaus,
um den Wegen den Sonnenaufgang zu begrüßen.
Doña Lelé, sie nennen sie verrückt,
aber niemand weiß oder versteht ihre Leidenschaft.
Lelé, Lelé, was hat dir den Verstand geraubt?
Lelé, Lelé, ich möchte wissen, wo dein Herz geblieben ist.
Doña Lelé spricht mit den Blumen,
verrät ihnen ihre Geheimnisse, singt ihren Schmerz.
Doña Lelé bietet den Tauben
ein Fest mit all ihrem Glanz an.
Doña Lelé schmückt den Weg
mit Girlanden aus Pappe und Puppen.
Lelé, Lelé, was hat dir den Verstand geraubt?
Doña Lelé hat nichts,
aber sie hat alles, ihre Welt und ihre Illusion.
Doña Lelé, das, was sie sagen,
liegt daran, dass sie das Leben und seinen Wert nicht kennen.
Doña Lelé, man sollte nicht darauf hören,
denn sie sind bei Verstand und wissen nichts von Liebe.
Lelé, Lelé, was hat dir den Verstand geraubt?