Che Gelida Manina
Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova ?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna
e una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le diro con due parole
chi son, chi son, e che faccio,come vivo. Vuole?
Chi son, chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
In poverata mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho millionaria.
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei soni usati
e i bei sogni miei,
tosto si diliguar!
Ma il furto non m'accora
poiche, poiche v'ha preso stanza
la speranza!
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh! Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
Qué fría es tu manita
Qué fría es tu manita,
permite que la caliente.
¿De qué sirve buscar?
En la oscuridad no se encuentra.
Pero por fortuna
es una noche de luna,
y aquí la luna
la tenemos cerca.
Espere, señorita,
le diré con pocas palabras
quién soy, qué hago, cómo vivo. ¿Quiere?
¿Quién soy, quién soy? Soy un poeta.
¿Qué hago? Escribo.
¿Y cómo vivo? Vivo.
En mi alegre pobreza
gasto como un gran señor
rimas e himnos de amor.
Por sueños y quimeras
y por castillos en el aire,
tengo el alma millonaria.
A veces de mi tesoro
dos ladrones roban
todos los tesoros, los bellos ojos.
Entrar con usted ahora mismo,
y mis sueños habituales
y mis bellos sueños,
¡pronto se desvanecen!
Pero el robo no me entristece
porque, porque la esperanza
ha tomado residencia.
Ahora que me conocen,
hablen ustedes, ¡por favor! Hablen. ¿Quiénes son?
¡Por favor, díganlo!