395px

Salomé

Saltatio Mortis

Salome

Herodes war verzaubert,
Ihr Blick hatte ihn gebannt.
Die schönste Frau der Wüste,
Ward Salome genannt.
Ein Fest zu ihren Ehren
Erstrahlt in hellem Glanz,
Als Krönung dieses Abends,
Wünscht er sich ihren Tanz

Im Kerker harrt der Täufer
Den Salome begehrt.
Sie träumt von seinen Küssen,
Die dieser ihr verwehrt.
"Nur einen Kuss, Johannes,
Es ist noch nicht zu spät,
Denn hart trifft meine Rache
Den der mich verschmäht."

Tanz wie der Wind,
Wie die Gischt der See.
Tanz für mich, Salome.
Tanz mit sieben Schleiern,
Deine Haut so weiß wie Schnee,
Sieben Sünden und ein Tanz
Für mich, Salome.

Mit Feuer in den Augen,
Ein Lächeln im Gesicht,
Verhüllt von sieben Schleiern,
Sie nun zum König spricht:
"Herodes Antipas,
Gern tanz ich mit Genuss,
Doch als Lohn verlange ich,
Den mir versagten Kuss."

Mit zauberhaftem Lächeln,
Flüstert sie kokett:

"Schenk mir das Haupt des Täufers
Auf einem silbernen Tablett."

Und sie tanzt...

Salomé

Herodes estaba encantado,
Su mirada lo tenía cautivado.
La mujer más hermosa del desierto,
Era llamada Salomé.
Una fiesta en su honor
Brilla con gran esplendor,
Como culminación de esta noche,
Él desea su baile.

En la cárcel espera el Bautista
Que Salomé anhela.
Ella sueña con sus besos,
Que él le ha negado.
"Solo un beso, Juan,
Aún no es demasiado tarde,
Pues duro golpea mi venganza
A aquel que me desprecia."

Baila como el viento,
Como la espuma del mar.
Baila para mí, Salomé.
Baila con siete velos,
Tu piel tan blanca como la nieve,
Siete pecados y un baile
Para mí, Salomé.

Con fuego en los ojos,
Una sonrisa en el rostro,
Envuelta en siete velos,
Ella ahora le habla al rey:
"Herodes Antipas,
Con gusto bailo para ti,
Pero como recompensa exijo,
El beso que me negaste."

Con una sonrisa encantadora,
Le susurra coquetamente:
"Regálame la cabeza del Bautista
En una bandeja de plata."

Y ella baila...

Escrita por: Frank Heim / Jörg Roth / Michael Kaufmann