Le Ruisseau de Mon Enfance
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Parle-moi des doux délires de mes tendres années
Les bleuets qui les fleurirent sont-ils a jamais fanés
Parle-moi de ces dimanches où je venais te confier
En timide voile blanche, mes rêves de papier
Parle-moi tant que j'y pense de mon premier amour
Il était tout innocence, a-t-il duré toujours?
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Coule coule mon enfance au fil du souvenir
C'est un jeu perdu d'avance que de la retenir
Car le vent de l'insouciance un jour lâcha ma main
Je vains pleurer en silence et larmes tu devins
Champs de roses champs de ronces que j'avais traversés
Je viens chercher réponse, qui de vous m'a blessé?
Parle-moi de mon enfance, mon vieux ruisseau
Du temps où coulait ma chance au fil de ton eau
Je suis tombé le nez dans un rêve, c'est la faute auruisseau
Cœur meurtri je m'en relève, c'est la faute à son eau!
The Stream of My Childhood
Talk to me about my childhood, my old stream
When my luck flowed along your water
Tell me about the sweet delusions of my tender years
Have the cornflowers that bloomed them forever faded?
Tell me about those Sundays when I used to confide in you
In a shy white veil, my paper dreams
Tell me as long as I think about it, about my first love
Was it all innocence, did it last forever?
Talk to me about my childhood, my old stream
When my luck flowed along your water
Flow, flow my childhood in the stream of memory
It's a lost game to try to hold onto it
Because the wind of carelessness one day let go of my hand
I come to cry in silence and tears you became
Fields of roses, fields of brambles that I had crossed
I come to seek an answer, which of you hurt me?
Talk to me about my childhood, my old stream
When my luck flowed along your water
I fell headfirst into a dream, it's the stream's fault
Heartbroken, I rise again, it's the fault of its water!
Escrita por: Salvatore Adamo