Allein Unter Menschen
Mit Kulleraugen, klar und groß
Wie Vollmondnächte, beispielslos,
So unverbraucht und liebestoll,
So zuversichtlich, hoffnungsvoll
Jagst Du dem Morgen hinterher
Und hebst den Kopf dabei so sehr,
Dass Du die Wölfe übersiehst,
Vor denen Du am Abend kniest.
Die Welt hat nie von Dir geträumt,
Du hast Dich niemals aufgebäumt,
Wer oder was Dich auch ersann:
Du kotzt mich an!
Mit weichen Krallen, ungestutzt
Von harten Kämpfen, unbenutzt,
So künstlich, stillos, aufgesetzt,
Von vielen zu vielen überschätz,
Bist Du, vor allem Deinetwegen,
Nicht dafür und nicht dagegen;
Mancher ist vor Neid erblasst
Auf was Du nicht gesehen hast.
Du hast Dich weder aufgelehnt
Noch Dich nach einem Dach gesehnt,
Du leistest keinen Widerstand,
Schwimmst mit dem Strom,
Gehst Hand in Hand,
Und alle warten sicherlich
Seit Ewigkeiten nur auf Dich.
Wer oder was Dich auch ersann:
Du kotzt mich an
Mit jedem Wort,
So wie Du riechst,
Mit jeder Regung.
Du kotzt mich an
Mit jedem Blick,
Mit Deinem Klang,
Jeder Bewegung
Solo entre personas
Con ojos redondos, claros y grandes
Como noches de luna llena, sin igual,
Tan fresco y lleno de amor,
Tan confiado, lleno de esperanza,
Persigues la mañana
Y levantas la cabeza tan alto,
Que pasas por alto a los lobos,
Frente a los cuales te arrodillas por la noche.
El mundo nunca ha soñado contigo,
Nunca te has rebelado,
Quien o lo que sea que te haya concebido:
¡Me das asco!
Con garras suaves, sin desgaste
De duras batallas, sin usar,
Tan artificial, sin estilo, impostado,
Sobrevalorado por muchos,
Estás, sobre todo por ti mismo,
Ni a favor ni en contra;
Algunos han envidiado
Lo que no has visto.
Nunca te has rebelado
Ni has anhelado un techo,
No ofreces resistencia,
Nadas con la corriente,
Vas de la mano,
Y todos seguramente esperan
Desde hace una eternidad solo por ti.
Quien o lo que sea que te haya concebido:
¡Me das asco!
Con cada palabra,
Como hueles,
Con cada movimiento.
¡Me das asco!
Con cada mirada,
Con tu sonido,
Cada movimiento