Late November
The wine it was drunk, the ship it was sunk,
The shot it was dead, all the sorrows were drowned.
The birds they were clouds, the brides and the shrouds
And as we drew south the mist it came down.
The wooded ravine to the wandering stream,
The serpent he moved, but no-one would say.
The depths of the waters, the bridge which distraught us
And brought to me thoughts of the ill-fated day.
The temples were filled with the strangest of creatures
One played it by ear on the banks of the sea.
That one was found but the others they went under.
Oh the tears which are shed, they won't come from me.
The methods of madness, the pathos and the sadness,
God help you all, the insane and wise.
The black and the white, the darkness of the night,
I see only smoke from the chimneys arise.
The pilot he flew all across the sky and woke me.
He flew solo on the mercury sea.
The dream it came back, all about the tall brown people,
The sacred young herd on the phosphorus sand.
A fines de noviembre
El vino estaba bebido, el barco se hundió,
El disparo estaba muerto, todas las penas se ahogaron.
Los pájaros eran nubes, las novias y los sudarios
Y mientras nos dirigíamos al sur, la niebla descendió.
El barranco arbolado hacia el arroyo errante,
La serpiente se movía, pero nadie diría nada.
Las profundidades de las aguas, el puente que nos angustiaba
Y me traía pensamientos del día maldito.
Los templos estaban llenos de las criaturas más extrañas,
Uno lo tocaba de oído en las orillas del mar.
Ese fue encontrado pero los demás se hundieron.
Oh las lágrimas que se derraman, no vendrán de mí.
Los métodos de la locura, el patetismo y la tristeza,
Dios los ayude a todos, los cuerdos y los locos.
El blanco y el negro, la oscuridad de la noche,
Solo veo humo salir de las chimeneas.
El piloto voló por todo el cielo y me despertó.
Voló solo sobre el mar de mercurio.
El sueño regresó, todo acerca de la gente alta y morena,
El sagrado rebaño joven en la arena de fósforo.