Malia
Cosa c'era ne'l fiore che m'hai dato?
Forse um filtro, um arcano poteri?
Nel' toccarlo, il mio cuore há tremato,
M'há l'olezzo turbato'I pensier
Nelle vaghe movenze che ci hai,
Un incanto vien forse con te
Freme l'aria per dove tu vai,
Spunta un fiore ove passa'l tuo pié
Freme l'aria per dove tu vai,
Spunta un fiore ove passa'l tuo pié
Io non chiedo qual plaga beata
Fino adesso soggiorno ti fu
Non te chiedo se ninfa, se fata
Se una bionda parvenza sei tu!
Ma che c'é ne'l tuo sguardo fatale?
Cosa ci hai ne'l tuo magico dir?
Se mi guardi, un ebrezza m'assale
Se mi parli, mi sento morrir!
Se mi guardi, un ebrezza m'assale
Se mi parli, mi sento morrir!
Non te chiedo se ninfa, se fata
Se una bionda parvenza sei tu!
Ma che c'à ne'l tuo sguardo fatale?
Cosa ci hai ne'l tuo magico dir?
Se mi guardi, un ebrezza m'assale
Se mi parli, mi sento morrir!
Malia
Was war in der Blume, die du mir gabst?
Vielleicht ein Zauber, ein geheimnisvolles Wesen?
Als ich sie berührte, zitterte mein Herz,
Der Duft hat meine Gedanken verwirrt.
In den vagen Bewegungen, die du hast,
Kommt vielleicht ein Zauber mit dir.
Die Luft vibriert, wo du hingehst,
Blüht eine Blume, wo dein Fuß verweilt.
Die Luft vibriert, wo du hingehst,
Blüht eine Blume, wo dein Fuß verweilt.
Ich frage nicht, welche selige Wunde
Dir bis jetzt Aufenthalt gab.
Ich frage dich nicht, ob Nymphe, ob Fee,
Ob du eine blonde Erscheinung bist!
Doch was ist in deinem fatalen Blick?
Was hast du in deinem magischen Wort?
Wenn du mich ansiehst, überkommt mich ein Rausch,
Wenn du mit mir sprichst, fühle ich mich zu sterben!
Wenn du mich ansiehst, überkommt mich ein Rausch,
Wenn du mit mir sprichst, fühle ich mich zu sterben!
Ich frage dich nicht, ob Nymphe, ob Fee,
Ob du eine blonde Erscheinung bist!
Doch was ist in deinem fatalen Blick?
Was hast du in deinem magischen Wort?
Wenn du mich ansiehst, überkommt mich ein Rausch,
Wenn du mit mir sprichst, fühle ich mich zu sterben!
Escrita por: Francesco Paolo Tosti / M. Pagliari