395px

Ati't

Sara Curruchich

Ati't

Hace tantos años que
Por los sueños su camino se marcó
Sembradora de la vida y sanación
Sabía comadrona, era su misión

Rik'in ri loq'oläj que'ayis aq'om (con las plantas medicinales)
Ni kik'achorisaj ronojel ri que'axom (sanan todos los dolores)
K'okan chupam ri tinamït, (aquellos que habitan en el pueblo)
Chuqa chupam ri ach'akul (los que habitan en el cuerpo)
Chupam ri awanima (los que habitan dentro del espíritu)

Un canto por el respiro
Que la abuela recibe con sus manos de luz
Un canto por el pom
Esencia nacida con soplo de fuego
Que la abuela al espíritu del tuj
Como ofrenda da

Junto al corazón de las plantas van
Con el espíritu de la abuela temazcal
Sembradoras de libertad
Guardianas de la tierra
Sanadoras de la historia

Un canto por el respiro
Que la abuela recibe con sus manos de luz
Un canto por el pom
Esencia nacida con soplo de fuego
Que la abuela al espíritu del tuj
Como ofrenda da

Quiero cantar
A las grandes abuelas del pueblo
Mujeres medicina de amor, mujeres de fuego
Jalajoj ati't nikik'ül ri alaxinïk (tantas abuelas reciben los nacimientos)
Nikik'ut ri b'eyal richin nik'achorisaj ri awanima
(Son ellas quienes muestran el camino para sanar)

Maruca, Petrona
Rosa, concepción
Teresa, Pascuala
Isabela, María
Antonia, Carmen
Juana, Felisa
Y a todas las abuelas, que acompañan el espíritu y el corazón

Un canto por el respiro
Que la abuela recibe con sus manos de luz
Un canto por el pom
Esencia nacida con soplo de fuego
Que la abuela al espíritu del tuj
Como ofrenda da

Ati't

Il y a tant d'années que
Par les rêves son chemin s'est tracé
Semence de vie et de guérison
Savait, sage-femme, c'était sa mission

Rik'in ri loq'oläj que'ayis aq'om (avec les plantes médicinales)
Ni kik'achorisaj ronojel ri que'axom (elles soignent toutes les douleurs)
K'okan chupam ri tinamït, (ceux qui habitent dans le village)
Chuqa chupam ri ach'akul (ceux qui habitent dans le corps)
Chupam ri awanima (ceux qui habitent dans l'esprit)

Un chant pour le souffle
Que la grand-mère reçoit avec ses mains de lumière
Un chant pour le pom
Essence née d'un souffle de feu
Que la grand-mère à l'esprit du tuj
Comme offrande donne

Près du cœur des plantes vont
Avec l'esprit de la grand-mère temazcal
Semencières de liberté
Gardiennes de la terre
Guérisseuses de l'histoire

Un chant pour le souffle
Que la grand-mère reçoit avec ses mains de lumière
Un chant pour le pom
Essence née d'un souffle de feu
Que la grand-mère à l'esprit du tuj
Comme offrande donne

Je veux chanter
Aux grandes grand-mères du peuple
Femmes-médecine d'amour, femmes de feu
Jalajoj ati't nikik'ül ri alaxinïk (tant de grand-mères accueillent les naissances)
Nikik'ut ri b'eyal richin nik'achorisaj ri awanima
(Ce sont elles qui montrent le chemin pour guérir)

Maruca, Petrona
Rosa, conception
Teresa, Pascuala
Isabela, María
Antonia, Carmen
Juana, Felisa
Et à toutes les grand-mères, qui accompagnent l'esprit et le cœur

Un chant pour le souffle
Que la grand-mère reçoit avec ses mains de lumière
Un chant pour le pom
Essence née d'un souffle de feu
Que la grand-mère à l'esprit du tuj
Comme offrande donne