395px

Indigene Frau

Sara Curruchich

Mujer Indígena

Yo, he nacido entre montañas
Entre tejidos de tierra, aire y agua
Y fuego, palabras sin miedo
Como aquel danzante en la esquina del universo

Soy un granito de maíz en el surco del tiempo
Sembrada en un vientre, en un vientre de barro
Con rocío y canto de Sol
Esto es lo que soy
Esto es lo que soy

Como mis abuelas con su alma guerrera
Como la tierra yo tengo piel morena
Soy mujer indígena, nieta de la Luna
Esta es mi fuerza

Ri nuk’aslem achiel k’a jun kem (mi vida es como un tejido)
Chi jujun, chi jujun, nu tün ri’ ri xtäq b’ätz’ (uno por uno los hilos van formando el lienzo)
Keri’ k’a ri qab’ey, man ruyonilta petenëq (así pues, son nuestros caminos, no vienen solos)
Ri ati’t säq kiwi’ säq kijolom ek’o pe (abuelas de cabellos blancos y pensamientos sabios nos guían y acompañan)

Yin, in achiel jun juyu’ (soy como una montaña)
Ri watit kitikonkan ri uchuq’ab’ pa nuk’u’x (mis abuelas sembraron valentía en mi alma)
Pa nuch’akul, pa nutz’umal, pa nutzub’äl, (en mi cuerpo, en mi piel, en mi mirada)
Ruma’ ri manjun xtin xib’ijta wi’, manjun xkisilanta (por eso no tengo miedo, no voy a callar)
Po pa nuqul naläx chuqa ri que’aq’, (porque mi voz es nacimiento de fuego)
Pa nuch’akul k’o ri k’uxlabë’l, (mi ser guarda la memoria)
Jare’ ri nuxe’el (y este, es mi origen)

Traigo en mi camino, en mis entrañas
La historia de mi abuela, de madre y mis hermanas
Sin miedo ante el sistema resistiendo estamos
Nos reafirmamos
¡Aquí seguiremos levantándonos!

Con el latido fuerte
Con latido valiente
Con latido de fuego
Con digno latido rebelde
Esto es lo que soy

Indigene Frau

Ich bin geboren zwischen Bergen
Zwischen Geweben aus Erde, Luft und Wasser
Und Feuer, Worte ohne Angst
Wie jener Tänzer an der Ecke des Universums

Ich bin ein Korn Mais im Rinnsal der Zeit
Gesät in einem Bauch, in einem Bauch aus Lehm
Mit Tau und Gesang der Sonne
Das bin ich
Das bin ich

Wie meine Großmütter mit ihrem kriegerischen Geist
Wie die Erde habe ich eine braune Haut
Ich bin indigene Frau, Enkelin des Mondes
Das ist meine Kraft

Ri nuk’aslem achiel k’a jun kem (mein Leben ist wie ein Gewebe)
Chi jujun, chi jujun, nu tün ri’ ri xtäq b’ätz’ (einer nach dem anderen formen die Fäden die Leinwand)
Keri’ k’a ri qab’ey, man ruyonilta petenëq (so sind unsere Wege, sie kommen nicht allein)
Ri ati’t säq kiwi’ säq kijolom ek’o pe (Großmütter mit weißen Haaren und weisem Denken führen und begleiten uns)

Yin, in achiel jun juyu’ (ich bin wie ein Berg)
Ri watit kitikonkan ri uchuq’ab’ pa nuk’u’x (meine Großmütter säten Mut in meine Seele)
Pa nuch’akul, pa nutz’umal, pa nutzub’äl, (in meinem Körper, in meiner Haut, in meinem Blick)
Ruma’ ri manjun xtin xib’ijta wi’, manjun xkisilanta (darum habe ich keine Angst, ich werde nicht schweigen)
Po pa nuqul naläx chuqa ri que’aq’, (denn meine Stimme ist die Geburt des Feuers)
Pa nuch’akul k’o ri k’uxlabë’l, (mein Wesen bewahrt die Erinnerung)
Jare’ ri nuxe’el (und dies ist mein Ursprung)

Ich trage auf meinem Weg, in meinem Inneren
Die Geschichte meiner Großmutter, von Mutter und meinen Schwestern
Ohne Angst stehen wir dem System entgegen
Wir bekräftigen uns
Hier werden wir weiter aufstehen!

Mit dem starken Schlag
Mit dem mutigen Schlag
Mit dem Schlag des Feuers
Mit dem würdigen, rebellischen Schlag
Das bin ich

Escrita por: