Monkberry Moon Delight
So I sat in the attic
A piano up my nose
And the wind played a dreadful cantata (cantata)
Sore was I from the crack of an enemy's hose
And the horrible sound of tomato (tomato)
Ketchup (ketchup)
Soup and puree (Soup and puree)
Don't get left behind (get left behind)
When a rattle of rats had awoken
The sinews, the nerves and the veins
My piano was boldly outspoken, in attempts to repeat its refrain
So I stood with a knot in my stomach
And I gazed at that terrible sight
Of two youngsters concealed in a barrel
Sucking monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Well, I know my banana is older than the rest
And my hair is a tangled beretta
When I leave my pajamas to Billy Budapest
And I don't get the gist of your letter (your letter)
Catch up! (catch up)
Cats and kittens (cats and kittens)
Don't get left behind (get left behind)
Monkberry moon delight
Monkberry moon delight
Mönchbeeren-Mondfreude
Also saß ich auf dem Dachboden
Ein Klavier in meiner Nase
Und der Wind spielte eine schreckliche Kantate (Kantate)
Ich war wund von dem Knall eines feindlichen Schlauchs
Und dem schrecklichen Geräusch von Tomaten (Tomaten)
Ketchup (Ketchup)
Suppe und Püree (Suppe und Püree)
Bleib nicht zurück (nicht zurück bleiben)
Als ein Rasseln von Ratten mich geweckt hatte
Die Sehnen, die Nerven und die Venen
War mein Klavier kühn und laut, in dem Versuch, sein Refrain zu wiederholen
Also stand ich mit einem Knoten im Magen
Und starrte auf diesen schrecklichen Anblick
Von zwei Jugendlichen, die in einem Fass versteckt waren
Die Mönchbeeren-Mondfreude saugten
Mönchbeeren-Mondfreude
Mönchbeeren-Mondfreude
Nun, ich weiß, meine Banane ist älter als der Rest
Und mein Haar ist ein verworrener Beretta
Wenn ich meine Pyjamas an Billy Budapest lasse
Und ich verstehe den Sinn deines Briefes nicht (dein Brief)
Ketchup! (Ketchup)
Katzen und Kätzchen (Katzen und Kätzchen)
Bleib nicht zurück (nicht zurück bleiben)
Mönchbeeren-Mondfreude
Mönchbeeren-Mondfreude