Carovane
E fatte così presto, rammento l'armatura
su cui si stende il tuo vermiglio manto
caduto solo nella brulicante arsura
e mille paleontologi in disparte.
Si fanno largo in mezzo alle alte mura
uomini e donne atterriti dalla sorte
pagano il prezzo che libertà li accolse
ombre nel vuoto della nomenclatura.
Strisciano il fondo tra serpenti e ubriachi
occhi di madreperla e cuori infranti
restano feriti dall'usura, di un cielo di volatili ondeggiante.
Per questo e per mutevoli sentieri, cadono le stelle degli amanti
a ricordar che dove tutto sembra vero
è solo un sogno a cui si affrettano distanti
le carovane cariche d'oblio
lo spirito recando in altrettanti
luoghi dove indomito è il desio, e la campana suona un'ora avanti.
Chi può tra queste oasi di rimpianto
dice il suo verso o giura devozione
colui che ascolta si ferma o torna indietro
ma non c'è niente di nuovo che si oppone.
Tra me questi lamenti di sciamani restano lì come impauriti oppure assorte
le maschere dai cuori riluttanti e i carri degli Achei pronti alla morte.
Stazioni e treni sono i mesi e gli anni
si fermano e ripartono ogni ora lasciando dietro a sè solo il ricordo
di un'impossibile rincorsa che avvalora
la tesi di cui trasformo in gamma
il segno che rimanda e non consola
la mela da cui Eva staccò un morso
e più mi perdo e più mi riconosco.
Carovanas
Así se hacen tan rápido, recuerdo la armadura
sobre la cual se extiende tu manto carmesí
caído solo en el ardor bullicioso
y mil paleontólogos apartados.
Se abren paso entre las altas murallas
hombres y mujeres aterrados por el destino
pagando el precio que la libertad les acogió
sombras en el vacío de la nomenclatura.
Arrastrándose en el fondo entre serpientes y borrachos
ojos de nácar y corazones rotos
quedan heridos por el desgaste, de un cielo de aves ondeante.
Por esto y por caminos cambiantes, caen las estrellas de los amantes
recordando que donde todo parece real
es solo un sueño al que se apresuran distantes
las caravanas cargadas de olvido
llevando el espíritu a otros tantos
lugares donde indómito es el deseo, y la campana suena una hora antes.
Quien puede entre estas oasis de arrepentimiento
dice su verso o jura devoción
quien escucha se detiene o retrocede
pero no hay nada nuevo que se oponga.
Entre mí quedan estos lamentos de chamanes allí como asustados o absortos
las máscaras de corazones reacios y los carros de los aqueos listos para la muerte.
Estaciones y trenes son los meses y los años
se detienen y parten cada hora dejando atrás solo el recuerdo
de una persecución imposible que avala
la tesis de la cual transformo en gamma
el signo que remite y no consuela
la manzana de la cual Eva mordió
y mientras más me pierdo, más me reconozco.
Escrita por: Sergio Cammariere