Je dors en Bretagne ce soir
Les pommiers fleuris du printempsEt la grêle de temps en tempsSur les talus la blanche épineLa tige fine qui s'inclineLes ajoncs de La Roche-BernardBeauté prise dans un regardPar chance et aussi par vouloirJe dors en Bretagne ce soirL'abeille sur le liseron blancEt en surface d'océanL'évanouissement des vaguesL'ombre d'un chemin qui zigzagueLa graine des genêts craquantEn plein midi au bord des champsPar chance et aussi par vouloirJe dors en Bretagne ce soirLes bruines de l'arrière-saisonVoilant des ports sans horizonUne sirène qui résonnePortant mélancolie d'automneLe galop fou du vent saléSur l'infini des monts d'ArréePar chance et aussi par vouloirJe dors en Bretagne ce soirL'onglet du pecheur étripantLe poisson sur le pont glissantL'alignement mégalithiqueQue fait reluire la pluie obliqueEt un peu de neige parfoisQui blanchit l'ardoise des toitsPar chance et aussi par vouloirJe dors en Bretagne ce soirDans la beauté
Esta noche duermo en Bretaña
Los manzanos florecidos de la primavera
Y la lluvia de vez en cuando
En los taludes la blanca espina
El tallo fino que se inclina
Los brezos de La Roche-Bernard
Belleza capturada en una mirada
Por suerte y también por deseo
Esta noche duermo en Bretaña
La abeja sobre la madreselva blanca
Y en la superficie del océano
El desvanecimiento de las olas
La sombra de un camino serpenteante
La semilla de los retamas crujientes
A pleno mediodía en el borde de los campos
Por suerte y también por deseo
Esta noche duermo en Bretaña
Las lloviznas de fin de temporada
Velando puertos sin horizonte
Una sirena que resuena
Llevando melancolía otoñal
El galope loco del viento salado
Sobre el infinito de los montes de Arrée
Por suerte y también por deseo
Esta noche duermo en Bretaña
El filete del pescador desollando
El pez en el puente resbaladizo
El alineamiento megalítico
Que hace brillar la lluvia oblicua
Y un poco de nieve a veces
Que blanquea el pizarra de los techos
Por suerte y también por deseo
Esta noche duermo en Bretaña
En la belleza