395px

Pobre Yorick

Shakespeare In Hell

Poor Yorrick

Ham.
Alas, poor Yorick!--I knew him,
Horatio; a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he
hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred
in my imagination it is! my gorge rises at it. Here hung those
lips that I have kiss'd I know not how oft. Where be your gibes
now? your gambols? your songs? your flashes of merriment, that
were wont to set the table on a roar?

To what base uses we may return.

Alexander died,
Alexander was buried, Alexander returneth into dust; the dust is
earth;
Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,
Might stop a hole to keep the wind away.
O, that that earth which kept the world in awe
Should patch a wall to expel the winter's flaw!

Pobre Yorick

Ham.
¡Ay, pobre Yorick! ¡Lo conocía, Horacio; un tipo de ingenio infinito, de la más excelente fantasía: me ha llevado a cuestas mil veces; ¡y ahora, qué aborrecido es en mi imaginación! Me revuelve el estómago. Aquí colgaban esos labios que he besado no sé cuántas veces. ¿Dónde están tus bromas ahora? ¿tus juegos? ¿tus canciones? ¿tus destellos de alegría, que solían hacer reír a la mesa?

A qué bajos usos podemos regresar.

Alejandro murió,
Alejandro fue enterrado, Alejandro regresa al polvo; el polvo es tierra;
El imperioso César, muerto y convertido en arcilla,
Podría tapar un agujero para mantener alejado el viento.
¡Oh, que esa tierra que mantenía al mundo en respeto
Debería parchar un muro para expulsar la falla del invierno!

Escrita por: