395px

Habaladah Al Yoel Moshe Salomon

Shalom Chanoch

Habaladah Al Yoel Moshe Salomon

Beboker lch bish'nat Tarla"ch
et batzir ha'anavim
yetzu miYafo al susim
chameshet haroch'vim.

Shtampeper ba veGuttmann ba,
veZerach Barnet
veYoel Moshe Salomon,
im cherev ba'avnet.

Itam rachav Maz'reki
hadoktor hakasuf,
le'orech haYarkon haru'ach
shar biknei hasuf.

Leyad Um'labes hem chanu
belev bitzot us'vach
ve'al giv'ah k'tanah tipsu
lir'ot et has'vivah

Amar lahem Maz'reki
achrei sha'ah k'tzarah:
eini shome'a tziporim
vezeh siman nora.

Im tziporim einan nir'ot
hamavet po molech,
kedai latzet mipo maher,
hineh ani holech.

Kafatz hadoktor al suso
ki chas al bri'uto,
vehare'im shloshatem panu
lashuv la'ir ito.

Amar az Yoel Salomon
ush'tei einav hozot:
"ani nish'ar halailah po
al hagiv'ah hazot."

Vehu nish'ar al hagiv'ah,
uvein chatzot le'or
pito'm tzamchu leSalomon
k'nafaim shel tzipor.

Le'an hu af, le'an parach
ein ish asher yad'a,
ulai hayah zeh rak chalom
ulai rak agadah.

Ach k'shehaboker shuv alah
me'ever laharim,
ha'emek ha'arur nimla
tzi'utz shel tziporim. (tzif, tzif)

Veyesh omrim ki ad hayom
le'orech haYarkon
hatziporim sharot al Yoel
Moshe Salomon.

Habaladah Al Yoel Moshe Salomon

En la mañana del año mil novecientos treinta y cuatro
en la cosecha de uvas
salieron de Yafo a caballo
cinco jinetes.

Stampeper en Guttmann y en
Zerach Barnet
y Yoel Moshe Salomon,
con espada en el cinturón.

Con ellos estaba Maz'reki
el médico adivino,
por la orilla del río Yarkon
se paseaban los caballos.

A su lado y vestidos descansaban
con corazón alegre y risueño
y en una pequeña colina se sentaron
para ver el paisaje.

Maz'reki les dijo
después de un corto tiempo:
no escucho pájaros
y eso es una señal terrible.

Si los pájaros no se ven
la muerte está aquí,
vale la pena salir rápido de aquí,
he aquí que me voy.

El médico saltó sobre su caballo
por miedo a su vida,
y los malvados se dieron la vuelta
para regresar a la ciudad con él.

Entonces Yoel Salomon dijo
con lágrimas en sus ojos:

Escrita por: