395px

El Ocaso de los Dioses

Siegfried

Die Götterdämmerung

Seit der letzte Freund, hier sein Leben ließ,
ist gewiss, das Werk ist vollbracht.
Als das Schicksal mich in das Dunkel stieß,
war die Flamme der Hoffnung entfacht!
Ich verbanne Dich,König Finsternis!
Fällt ein Stern, so erhellt er die Nacht!

Den Balmung hoch zum letzten Gruß - der Fährmann wartet schon am Fluss...
In meinen Armen atmet schwer, der Nibelungen letzte Wehr!

Hagen stirbt...
Hagen stirbt...
Hagen stirbt...Hagen stirbt!

Dein Blick tief in meinem - ein letzter Gruß!
Und dann.... Schweigen...
Ich trag Deinen Namen hinauf zu den Sternen.

Es wirkt die Nacht im kalten Moor, aus grauem Nebel Trauerflor.

Wenn auch der Leib im Sclamm verdorrt, Helden leben in den Liedern fort.

Hagen lebt...
Hagen lebt...
Hagen lebt...Hagen lebt!

Dein Blick tief in meinem - ein letzter Gruß!
und dann...Schweigen...
Ich trag Deinen Namen hinauf zu den Sternen.

El Ocaso de los Dioses

Desde que el último amigo aquí perdió su vida,
es seguro, la obra está completa.
Cuando el destino me empujó hacia la oscuridad,
¡la llama de la esperanza se encendió!
¡Te destierro, Rey de la Oscuridad!
¡Si una estrella cae, ilumina la noche!

Levanto la Balmung en un último saludo - el barquero ya espera en el río...
En mis brazos respira pesado, la última defensa de los Nibelungos!

Hagen muere...
Hagen muere...
Hagen muere... ¡Hagen muere!

Tu mirada profunda en la mía - un último saludo!
Y luego... Silencio...
Llevo tu nombre hacia las estrellas.

La noche actúa en el frío pantano, de la niebla gris velo de luto.
Aunque el cuerpo se pudra en el fango, los héroes viven en las canciones.

Hagen vive...
Hagen vive...
Hagen vive... ¡Hagen vive!

Tu mirada profunda en la mía - un último saludo!
Y luego... Silencio...
Llevo tu nombre hacia las estrellas.

Escrita por: Daniel Ortwin Bachmaier / Hagen AKA Bruder Cle