RAUHNACHT
So kalt - mein rufen verhallt, wo ist das licht?
Der wald, in nebelgestalt, wo ist das licht? (führt mich zum licht...)
In dunkler rauhnacht tröstet mich
Funkelnd kalt das sternenlicht.
Ich bin nie allein...(niemals allein)...
Euer kerzen schein
Leuchtet armen seelen heim.
Ihr seid nie allein!
Flüsternd verflucht, zum henker gesandt,
Zum klang eurer glocken zu asche verbrannt.
Vom leben getrennt, vom tode verbannt,
Denn niemand hat ihr ein grab benannt.
In dunkler rauhnacht tröstet mich
Funkelnd kalt das sternenlicht.
Ich bin nie allein...(niemals allein)...
Euer kerzen schein
Leuchtet armen seelen heim.
Ihr seid nie allein!
In sternklarer nacht, in einsamer wacht,
Am fenster ganz sacht, hör wie ihr lacht,
Und tanz mit dem schnee, ganz winterfee,
Auf das mein ganzer schmerz vergeh...
In dunkler rauhnacht...
NOCHE DE RAUNACHT
Tan frío - mi llamado resuena, ¿dónde está la luz?
El bosque, en forma de niebla, ¿dónde está la luz? (me guía hacia la luz...)
En la oscura noche de Raunacht me consuela
El frío destello de las estrellas.
Nunca estoy solo...(nunca solo)...
La luz de sus velas
Ilumina a las almas desamparadas.
¡Nunca están solos!
Susurrando maldiciones, enviados al verdugo,
Quemados hasta cenizas al sonido de sus campanas.
Separados de la vida, desterrados de la muerte,
Pues nadie les ha dado una tumba.
En la oscura noche de Raunacht me consuela
El frío destello de las estrellas.
Nunca estoy solo...(nunca solo)...
La luz de sus velas
Ilumina a las almas desamparadas.
¡Nunca están solos!
En una noche estrellada, en vigilia solitaria,
Junto a la ventana muy suavemente, escucho cómo ríen,
Y bailo con la nieve, como una hada invernal,
Para que todo mi dolor desaparezca...
En la oscura noche de Raunacht...