Como Esperando Abril
Mucho más
allá de mi ventana,
las nubes de la mañana
son
una flor
que le ha nacido a un tren.
Un reloj
se transforma en cangrejo
y la capa de un viejo
da
con una tempestad de comején.
Mucho más
allá de mi ventana
algodones jugaban
a ser un jardín
en espera de abril.
Luego entro los ojos
chorreando esa luz de infinito,
y es cuando necesito
un perro, un bastón, una mano, una fe.
Y tú pasas tocando
el frío con suave silencio
y, ciego, te sentencio
a que nombres todo lo que ahora no sé.
Mucho más
allá de mi ventana,
las nubes de la mañana
son
una flor
que le ha nacido a un tren.
Un reloj
se transforma en cangrejo
y la capa de un viejo
da
con una tempestad de comején.
Mucho más
allá de mi ventana
algodones jugaban
a ser un jardín
en espera de abril.
Mucho más
allá de mi ventana
mi esperanza jugaba
a una flor,
a un jardín,
como esperando abril
Like Waiting for April
Farther
beyond my window,
the morning clouds
are
a flower
that has been born to a train.
A clock
transforms into a crab
and an old man's cape
goes
with a termite storm.
Farther
beyond my window
cotton balls played
at being a garden
awaiting April.
Then my eyes enter
dripping that infinite light,
and that's when I need
a dog, a cane, a hand, a faith.
And you pass by touching
the cold with gentle silence
and, blind, I sentence you
to name everything I don't know now.
Farther
beyond my window,
the morning clouds
are
a flower
that has been born to a train.
A clock
transforms into a crab
and an old man's cape
goes
with a termite storm.
Farther
beyond my window
cotton balls played
at being a garden
awaiting April.
Farther
beyond my window
my hope played
at a flower,
a garden,
like waiting for April