Leyenda de Los Dos Amantes
Como tiernas babosas de la campiña
Ella y él se enroscaron húmedamente, húmedamente
Y él dejo de ser hombre, como ella niña
Para ser uno solo completamente, completamente
Desde todos los puntos que los juntaban
Se saborearon tanto y con tal delicia
Que las horas de vida que les quedaban
Decidieron pasarlas en la caricia
A menos de un suspiro del tibio abrazo
El resto de la historia se debatían
En átomos galaxias y otros acasos
Encontraron certeza justo aquel día
Encontraron certeza justo aquel día
Y se hicieron leyenda los dos amantes
Enroscados eterna y humedamente
Nada pudo tocarlos detrás de guantes
Solo pueden saberlo los igualmente, los igualmente
Los igualmente
Légende des Deux Amants
Comme de tendres limaces des champs
Elle et lui s'enlacèrent doucement, doucement
Et il cessa d'être homme, comme elle d'être enfant
Pour ne faire qu'un complètement, complètement
Depuis tous les points qui les reliaient
Ils se savourèrent tant et avec tant de délice
Que les heures de vie qui leur restaient
Ils décidèrent de les passer en caresses
À moins d'un soupir de l'étreinte chaude
Le reste de l'histoire se débattait
En atomes, galaxies et autres hasards
Ils trouvèrent la certitude ce jour-là
Ils trouvèrent la certitude ce jour-là
Et ils devinrent légende, les deux amants
Enlacés éternellement et doucement
Rien ne pouvait les toucher derrière des gants
Seuls peuvent le savoir ceux qui sont pareils, ceux qui sont pareils
Ceux qui sont pareils
Escrita por: Silvio Rodríguez