Son Desangrado
Un corazón quiso saltar un pozo
Confiado en la proeza de su sangre
Y hoy se le escucha delirar de hambre
En el oscuro fondo de su gozo.
El corazón se ahogaba de ternura,
De ganas de vivir multiplicado
Y hoy es un corazón tan mutilado
Que ha conseguido morir de cordura.
Qué son, desangrado son, corazón.
Hablo de un corazón que se defiende
De su vieja y usada maquinaria,
Hablo de un parto en una funeraria,
Hablo de un corazón que no comprende.
Hablo de un corazón tan estrujado,
Tan pequeñín, tan pobre, tan quién sabe
Que en su torrente casi todo cabe
Sea real o sea imaginado.
Qué son, desangrado son, corazón.
Al corazón le faltaba su oreja
Y andaba distraído por la calle
Estrangulando con pasión un talle
E incapaz de notar alguna queja.
El corazón de torpe primavera
Hizo que le injertaran el oído
Y tanta maldición oyó que ha ido
A que le den de nuevo su sordera.
Qué son, desangrado son, corazón.
Ausbluten
Ein Herz wollte in einen Brunnen springen
Vertraut auf die Kraft seines Blutes
Und heute hört man es vor Hunger delirieren
Im dunklen Grund seiner Freude.
Das Herz ertrank in Zärtlichkeit,
In dem Wunsch zu leben, multipliziert
Und heute ist es ein so verstümmeltes Herz,
Dass es es geschafft hat, an Vernunft zu sterben.
Was sind sie, ausbluten sind sie, Herz.
Ich spreche von einem Herz, das sich wehrt
Gegen seine alte, abgedroschene Maschinerie,
Ich spreche von einer Geburt in einer Leichenschau,
Ich spreche von einem Herz, das nicht versteht.
Ich spreche von einem Herz, so zerdrückt,
So winzig, so arm, so wer weiß,
Dass in seinem Strom fast alles Platz hat,
Egal ob real oder eingebildet.
Was sind sie, ausbluten sind sie, Herz.
Dem Herz fehlte sein Ohr
Und es schlenderte abgelenkt durch die Straße,
Erstickte mit Leidenschaft eine Taille
Und war unfähig, irgendein Klagen zu bemerken.
Das Herz des tollpatschigen Frühlings
Sorgte dafür, dass man ihm das Ohr einpflanzte
Und so viel Fluch hörte, dass es ging,
Um ihm seine Taubheit zurückzugeben.
Was sind sie, ausbluten sind sie, Herz.