395px

The Man from Maisinicú

Silvio Rodriguez

El Hombre de Maisinicú

El hombre llena una copa ancha,
aunque no cabe el peso de su extraña gracia,
y brinda por la muerte de su abril.

Después se sube a un sitio inexpugnable
y canta un canto que suena agradable,
mientras por dentro vuelve a maldecir.

El hombre niega de su rica tierra,
es su propio enemigo en esta nueva guerra:
el hombre vio su rostro sucumbir.

Que se abra bien la casa de la historia,
que se revise el trono de la gloria
porque un hombre sin rostro va morir

¡Oh qué sensación,
no tener rostro y contemplar el mundo
con ojos tan profundos
como con ojos de guardián del sol!

¡Oh que sensación
no tener rostro al enfrentar la muerte,
correr la doble suerte
de rastreadores y de perseguidos,
teniendo tanto de estrella escondido!
Cuánto millón de rostros no tendrá
el que nos regaló la claridad.

The Man from Maisinicú

The man fills a wide glass,
although the weight of his strange grace doesn't fit,
and toasts to the death of his April.

Then he climbs to an impregnable place
and sings a pleasant-sounding song,
while inside he curses again.

The man denies his rich land,
he is his own enemy in this new war:
the man saw his face succumb.

Let the house of history be opened wide,
let the throne of glory be reviewed
because a man without a face will die.

Oh, what a sensation,
to have no face and contemplate the world
with eyes as deep
as the eyes of the guardian of the sun!

Oh, what a sensation
to have no face when facing death,
to run the double fate
of trackers and pursued ones,
having so much hidden starlight!
How many million faces will the one
who gave us clarity not have?

Escrita por: