Hallazgo De Las Piedras
El mundo entra por la puerta
Con mil sabores que no puedo recordar.
Cómo ha crecido lo que miro:
Los viejos ruidos ya no sirven para hablar.
Ya descubrí los ascensores,
Los cines y las construcciones,
La fosforera y el avión;
Y otras cosas que conozco bien,
Que cuando niño no sabía observar
(entonces no necesitaba:
Con los juegos siempre basta
Para comprender).
Crecí parejo como un cielo
Lleno de objetos que brillaban con el sol,
Como vivir frente a un espejo
Y no saberlo hasta tocarme y verme yo.
Y todo crece en cada libro,
En cada cinta, en cada cuento
En cada vista alrededor.
Y es doloroso aprender a vivir:
Todo profana la atención vital.
Hay tantas luces en la sala
Tanta gente que nos llama
Que no se oye nada.
Este pedazo de la historia
Es aguerrido para ver y reposar.
Parece que es definitivo
Se rompe todo y todo vuelve a comenzar.
Entdeckung der Steine
Die Welt tritt durch die Tür
Mit tausend Geschmäckern, die ich nicht erinnern kann.
Wie gewachsen ist, was ich sehe:
Die alten Geräusche taugen nicht mehr zum Reden.
Ich habe die Aufzüge entdeckt,
Die Kinos und die Bauwerke,
Das Feuerzeug und das Flugzeug;
Und andere Dinge, die ich gut kenne,
Die ich als Kind nicht beobachten konnte
(da brauchte ich nicht:
Mit Spielen reicht es immer
Um zu verstehen).
Ich bin gleichmäßig gewachsen wie ein Himmel
Voll von Dingen, die in der Sonne glänzen,
Wie vor einem Spiegel zu leben
Und es nicht zu wissen, bis ich mich berühre und mich sehe.
Und alles wächst in jedem Buch,
In jedem Film, in jeder Geschichte
In jedem Blick umher.
Und es ist schmerzhaft, das Leben zu lernen:
Alles profaniert die lebenswichtige Aufmerksamkeit.
Es gibt so viele Lichter im Raum
So viele Menschen, die uns rufen
Dass man nichts hört.
Dieses Stück der Geschichte
Ist kämpferisch, um zu sehen und zu ruhen.
Es scheint, als wäre es endgültig
Es zerbricht alles und alles fängt wieder von vorne an.