Hallazgo De Las Piedras
El mundo entra por la puerta
Con mil sabores que no puedo recordar.
Cómo ha crecido lo que miro:
Los viejos ruidos ya no sirven para hablar.
Ya descubrí los ascensores,
Los cines y las construcciones,
La fosforera y el avión;
Y otras cosas que conozco bien,
Que cuando niño no sabía observar
(entonces no necesitaba:
Con los juegos siempre basta
Para comprender).
Crecí parejo como un cielo
Lleno de objetos que brillaban con el sol,
Como vivir frente a un espejo
Y no saberlo hasta tocarme y verme yo.
Y todo crece en cada libro,
En cada cinta, en cada cuento
En cada vista alrededor.
Y es doloroso aprender a vivir:
Todo profana la atención vital.
Hay tantas luces en la sala
Tanta gente que nos llama
Que no se oye nada.
Este pedazo de la historia
Es aguerrido para ver y reposar.
Parece que es definitivo
Se rompe todo y todo vuelve a comenzar.
Découverte des pierres
Le monde entre par la porte
Avec mille saveurs que je ne peux pas me rappeler.
Comme a grandi ce que je vois :
Les vieux bruits ne servent plus à parler.
J'ai déjà découvert les ascenseurs,
Les cinémas et les constructions,
Le briquet et l'avion ;
Et d'autres choses que je connais bien,
Que quand j'étais enfant je ne savais pas observer
(alors je n'avais pas besoin :
Avec les jeux, ça suffit toujours
Pour comprendre).
J'ai grandi comme un ciel
Rempli d'objets qui brillaient au soleil,
Comme vivre devant un miroir
Et ne pas le savoir jusqu'à ce que je me touche et me voie.
Et tout grandit dans chaque livre,
Dans chaque bande, dans chaque conte
Dans chaque vue autour.
Et c'est douloureux d'apprendre à vivre :
Tout profane l'attention vitale.
Il y a tant de lumières dans la salle
Tant de gens qui nous appellent
Qu'on n'entend rien.
Ce morceau d'histoire
Est combatif pour voir et se reposer.
On dirait que c'est définitif
Tout se brise et tout recommence.