Bajo el arco del sol, la lucha armada
Hoy caminé en el lado de otro odio
donde ronda el mundo y yo cuando estoy,
y vi la realidad bajo una tempestad.
Supe que por mi herida me sangraban otros golpes
y otras furias también,
y vi la realidad arrodillada frente al mar.
Mira mi herida en la mano que pulsa con la muerte
y óyeme el fuego descubierto en la voz.
Mira mi herida de otras regiones como Indochina,
bajo el arco del sol.
Hoy dividí mi llanto por colores,
dimensiones y distancias
y fue como el Mekong y yo, tan separados.
Estoy muriendo de vivir sentado en la distancia
irrecorrible quizás:
quiero olvidar mi voz,
colgar guitarras en el sol.
Quiero un disparo
y vestirme de humano
en esta suerte y acompañarme con un hueso de flor.
Quiero la vida; si no, la muerte,
serenateando bajo el arco del sol.
Sous l'arc du soleil, la lutte armée
Aujourd'hui, j'ai marché du côté d'une autre haine
où le monde tourne et moi quand je suis,
et j'ai vu la réalité sous une tempête.
J'ai su que par ma blessure, d'autres coups me saignaient
et d'autres colères aussi,
et j'ai vu la réalité à genoux devant la mer.
Regarde ma blessure dans la main qui pulse avec la mort
et écoute le feu découvert dans ma voix.
Regarde ma blessure d'autres régions comme l'Indochine,
sous l'arc du soleil.
Aujourd'hui, j'ai divisé mes pleurs par couleurs,
dimensions et distances
et c'était comme le Mékong et moi, si séparés.
Je meurs de vivre assis dans la distance
irréversible peut-être :
je veux oublier ma voix,
accrocher des guitares au soleil.
Je veux un tir
et me vêtir d'humain
dans cette chance et m'accompagner d'un os de fleur.
Je veux la vie ; sinon, la mort,
serenadant sous l'arc du soleil.