Cánteme
Cánteme
quien tenga el verso,
mas no con los cristales primorosos,
que el tiempo ya no es tema de reposo
si no crisol más áspero que terso.
Cánteme
quien tenga canto,
mas no para empañarme los sentidos,
y yo como que siento soy su amigo,
y yo como que voy también soy canto.
Cánteme
sí, para oírlo,
como aquella canción, la que yo hiciera.
Pero cánteme
para aplaudirlo por lo que supo hacer
ayer, hoy y después.
Cánteme
para salvarlo
entre las luces que me identifican.
Pero cánteme
para premiarlo
por el mejor ave del amanecer.
Cánteme
quien tenga saco
donde no exista sitio al miedo vano.
Cánteme
aunque no sea del todo sano
pero canción al fin y no matraco.
Cánteme
que aquí hay pulmones
repletos de conquistas al pasado.
Cánteme
sin pudor y sin cuidado.
Pues cánteme
si al fin tiene razones.
Sing mir ein Lied
Sing mir ein Lied
wer den Vers hat,
aber nicht mit den kostbaren Kristallen,
denn die Zeit ist kein Thema der Ruhe,
sondern ein rauer Schmelztiegel, nicht glatt.
Sing mir ein Lied
wer singen kann,
aber nicht um meine Sinne zu trüben,
und ich, als ob ich fühle, bin sein Freund,
und ich, als ob ich auch singe, bin Gesang.
Sing mir ein Lied,
ja, um es zu hören,
wie jenes Lied, das ich gemacht habe.
Aber sing mir ein Lied,
um zu applaudieren für das, was er konnte,
gestern, heute und danach.
Sing mir ein Lied,
um ihn zu retten
zwischen den Lichtern, die mich identifizieren.
Aber sing mir ein Lied,
um ihn zu belohnen
als den besten Vogel des Morgengrauens.
Sing mir ein Lied,
wer einen Sack hat,
wo kein Platz für unnötige Angst ist.
Sing mir ein Lied,
auch wenn es nicht ganz gesund ist,
aber ein Lied schließlich und kein Geschwätz.
Sing mir ein Lied,
denn hier gibt es Lungen
voller Eroberungen der Vergangenheit.
Sing mir ein Lied,
ohne Scham und ohne Sorge.
Denn sing mir ein Lied,
wenn er schließlich Gründe hat.