La Oveja Negra
Se ha perdido la oveja negra
se me ha ido para las piedras
a ese pasto que queda arriba
de la montaña cerca del sol
o estará buscando una oveja de su color
Se ha perdido una oveja.
Es la misma oveja oscura que de noche
no se ve bajo los rayos de la luna.
Es la misma que se atora en los barrancos.
Es la misma que anteayer maldijo el cura.
Ahora es la maldición de mi rebaño.
Ahora es la incertidumbre de mis hijos.
Ahora es cuanto hay de triste en estos años
porque el padre por su boca la maldijo.
Se ha perdido una oveja.
La mañana vendrá temprano
estaré para echarle mano
romperé con su mal ejemplo
para el rebaño que manda Dios,
porque el pasto de mis ovejas lo siembro yo.
Se ha perdido una oveja.
Das schwarze Schaf
Das schwarze Schaf ist verloren gegangen
es ist zu den Steinen gewandert
zu dem Gras, das oben bleibt
auf dem Berg, nahe der Sonne
oder es sucht ein Schaf in seiner Farbe.
Ein Schaf ist verloren gegangen.
Es ist dasselbe dunkle Schaf, das nachts
unter dem Mondlicht nicht zu sehen ist.
Es ist dasselbe, das in den Schluchten stecken bleibt.
Es ist dasselbe, das vorgestern der Priester verfluchte.
Jetzt ist es der Fluch meiner Herde.
Jetzt ist es die Ungewissheit meiner Kinder.
Jetzt ist alles Traurige in diesen Jahren,
weil der Vater es mit seinem Mund verfluchte.
Ein Schaf ist verloren gegangen.
Der Morgen wird früh kommen,
ich werde bereit sein, es zu packen.
Ich werde mit seinem schlechten Beispiel brechen
für die Herde, die Gott leitet,
weil ich das Gras für meine Schafe selbst säe.
Ein Schaf ist verloren gegangen.