Llueve otra vez
Llueve otra vez
detrás de mis frontales,
entre oreja y oreja
nubes bajas
oscuras como cajas
se disfrazan de fieros animales,
de fieros animales.
Una mujer que he visto cuatro veces
con los ojos comunes de nosotros,
cuatro mil con los otros
con los de padecer horas y meses
horas y meses.
Llueve otra vez
donde no hay mas conmigo
que fieros animales,
que tiernos enemigos.
Llueve otra vez
detrás de mis frontales,
o campos sin abrigos,
o calles sin portales.
Llueve tan bien
que el fin de la semana
en vez de ser domingo
en mi cabeza,
es solo la tristeza
halándome el cerebro y la mañana,
cerebro y la mañana.
Una mujer
que nunca me provoca
me ha condenado
a lluvias sin motivo
y desde entonces vivo
ahogado en el deseo de su boca,
deseo de su boca.
Llueve otra vez...
Una mujer que nunca...
Es regnet wieder
Es regnet wieder
hinter meinen Augenlidern,
zwischen Ohr und Ohr
niedrige Wolken
so dunkel wie Kisten
verkleiden sich als wilde Tiere,
als wilde Tiere.
Eine Frau, die ich viermal gesehen habe
mit den gewöhnlichen Augen von uns,
viertausend mit den anderen
mit denen, die Stunden und Monate leiden
Stunden und Monate.
Es regnet wieder
wo es nichts mehr gibt mit mir
als wilde Tiere,
als zarte Feinde.
Es regnet wieder
hinter meinen Augenlidern,
oder Felder ohne Schutz,
oder Straßen ohne Eingänge.
Es regnet so gut,
dass das Ende der Woche
anstatt Sonntag
in meinem Kopf,
nur die Traurigkeit ist,
die an meinem Gehirn und dem Morgen zieht,
Gehirn und dem Morgen.
Eine Frau,
die mich nie reizt
hat mich verurteilt
zu Regen ohne Grund
und seitdem lebe ich
ertrunken im Verlangen nach ihrem Mund,
Verlangen nach ihrem Mund.
Es regnet wieder...
Eine Frau, die nie...