totí
En el cuello de un totí
carboncito de coral,
una tarde me subí
cuando aquel echó a volar,
cuando aquel echó a volar.
Un gajito de galán
y del romerillo flor
tuve tiempo de llevar,
para sentirme mejor.
Y me fui en un copo de oscuridad
como un jinete del ventarrón,
con perfume de la nocturnidad
sobre mi azabache de tornasol.
Bello totí fulígeno,
lienzo del universo,
recreo, postigo,
fantasma inverso,
saeta de un diablo divino.
totí
Am Hals eines Totí
Kohlenstück aus Koralle,
eines Nachmittags stieg ich auf,
als der davonflog,
als der davonflog.
Ein Zweiglein von einem Galan
und von der Rosmarinblüte
hatte ich Zeit mitzunehmen,
um mich besser zu fühlen.
Und ich ging in einem Hauch von Dunkelheit
wie ein Reiter des Sturmwinds,
mit dem Duft der Nacht
über meinem schimmernden Schwarz.
Schöner Totí, leuchtend,
Leinwand des Universums,
Freizeit, Fenster,
umgekehrter Geist,
Pfeil eines göttlichen Teufels.