395px

If I Dry a Tear

Silvio Rodriguez

Si Seco Un Llanto

Un día, junto al mar,
la más triste canción
oyó llorar a un alma su dolor,
y a por el alma fue
vibrando la tonada,
conmovida y gentil,
maravillada.
¿Qué pena lloras tú
-le dijo la canción-
que me has trocado en gracia el corazón?
¿De qué me sirve a mí
-le respondió un sollozo-
la virtud, si no tengo un canto hermoso?
Sospecho que hoy empiezo a ser canción.
Y tengo la impresión
de que seré tu sol
si logro ser tu canto.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción,
si seco un llanto.
Un día, junto al mar,
un alma halló su voz
y una tonada hallaba su razón.
Fue el día en que nació
la verdad hechizada:
la melodía y el alma enamoradas.
El alma con canción
iluminó su hogar,
y la canción con alma echó a volar.
Desde entonces las dos
vivieron más despacio,
a pesar de su tiempo y de su espacio.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción.
Y tengo la impresión
de que seré tu sol
si logro ser tu canto.
Sospecho que hoy empiezo a ser canción,
si seco un llanto.

If I Dry a Tear

One day, by the sea,
the saddest song
heard a soul cry out its pain,
and for the soul it went
vibrating the tune,
moved and gentle,
amazed.

Why do you weep
-the song said-
that you have turned my heart into grace?

What good is it to me
-the sob replied-
virtue, if I don't have a beautiful song?

I suspect that today I begin to be a song.
And I have the feeling
that I will be your sun
if I manage to be your song.
I suspect that today I begin to be a song,
if I dry a tear.
One day, by the sea,
a soul found its voice
and a tune found its reason.
It was the day when
the enchanted truth was born:
the melody and the soul in love.

The soul with a song
lit up its home,
and the song with a soul took flight.
Since then the two
lived more slowly,
despite their time and space.

I suspect that today I begin to be a song.
And I have the feeling
that I will be your sun
if I manage to be your song.
I suspect that today I begin to be a song,
if I dry a tear.

Escrita por: