Coisas da Escolinha
Pá, parurarurarurá
Pá, parurarurarurá
Talvez a morte não use roupa preta
Nem um machado levando
Talvez Machado seja de Assis
Talvez a morte não tenha cara feia,
Ela só não é extrovertida
Talvez a morte não esteja com frio
Ela só não curta biquíni
E com roupas de banho, ninguém nunca a viu
Eu sei que essas coisas não se diz a uma mãe
Eu sei que essas coisas não se diz a uma mãe
E na escolinha, além de apanhar eu aprendi a escrever
C antes de E não se usa o C cedilha
E na escolinha, além de apanhar eu aprendi a escrever
Antes de P e B só se usa o M
M de Merthiolate
Pá, parurarurarurá
Pá, parurarurarurá
Pá!
Choses de l'École
Père, parurarurarurá
Père, parurarurarurá
Peut-être que la mort ne porte pas de noir
Ni de hache à la main
Peut-être que Machado c'est de Assis
Peut-être que la mort n'a pas de sale tronche,
Elle n'est juste pas très sociable
Peut-être que la mort n'a pas froid
Elle n'aime juste pas le bikini
Et en maillot de bain, personne ne l'a jamais vue
Je sais que ces choses, on ne les dit pas à une mère
Je sais que ces choses, on ne les dit pas à une mère
Et à l'école, en plus de me faire frapper, j'ai appris à écrire
C avant E, on n'utilise pas le C cédille
Et à l'école, en plus de me faire frapper, j'ai appris à écrire
Avant P et B, on utilise juste le M
M pour Merthiolate
Père, parurarurarurá
Père, parurarurarurá
Père!