The Parting Glass
Oh, all the money e'er I had,
I spent it in good company.
And all the harm that ever I've done,
Alas it was to none but me.
And all I've done for want of wit
To mem'ry now I can't recall;
So fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.
If I had money enough to spend,
And leisure time to sit awhile.
There is a fair maid in this town,
That sorely has my heart beguiled.
Her rosy cheeks and ruby lips,
I own, she has my heart in thrall;
Then fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all.
Oh, all the comrades e'er I had,
They're sorry for my going away.
And all the sweethearts e'er I had,
They'd wished me one more day to stay.
But since it falls unto my lot,
That I should rise and you should not,
I gently rise and softly call,
Goodnight and joy be with you all.
El Vaso de Despedida
Oh, todo el dinero que alguna vez tuve,
Lo gasté en buena compañía.
Y todo el daño que alguna vez hice,
Ay, fue solo para mí.
Y todo lo que hice por falta de ingenio,
Ahora no puedo recordar en memoria;
Así que llenen mi vaso de despedida,
Buenas noches y que la alegría esté con todos ustedes.
Si tuviera suficiente dinero para gastar,
Y tiempo libre para sentarme un rato.
Hay una bella doncella en este pueblo,
Que ha cautivado profundamente mi corazón.
Sus mejillas sonrosadas y sus labios de rubí,
Debo admitir, ella tiene mi corazón cautivo;
Entonces llenen mi vaso de despedida,
Buenas noches y que la alegría esté con todos ustedes.
Oh, todos los camaradas que alguna vez tuve,
Están tristes por mi partida.
Y todas las amadas que alguna vez tuve,
Me hubieran deseado un día más para quedarme.
Pero ya que me toca a mí levantarme,
Y a ti no te toca,
Me levanto suavemente y llamo en voz baja,
Buenas noches y que la alegría esté con todos ustedes.
Escrita por: Jörgen Elofsson