La Vieja
Esta chacarera es trunca,
alma y vida de Santiago,
vieja como los coyuyos
que cantan allá en mi pago.
Sangre de salitre y canto
que corre por los senderos,
polvadera, vid y farra
febril del salavinero.
Yo la traigo de mi tierra
donde el monte besa el cielo,
hecha canto en mi guitarra
y la del Sonco en el recuerdo.
Todos la llaman "la vieja"
y algunos me la han copiado,
pero esta es la verdadera
que canta todo Santiago.
Achalay mi chacarera,
sonco y bulla de mi pecho
y rescoldo de las coplas
que cantaron mis abuelos.
Apenitas se la escucha
la sangre me cosquillea,
y hasta se salen del alma
las penas y mudancean.
Compañera de mis noches,
llamita de mis adentros
pa' alumbrar a mis paisanos
humildes pero contentos.
Todos la llaman "la vieja"
y algunos me la han copiado,
pero esta es la verdadera
que canta todo Santiago.
La Vieille
Cette chacarera est incomplète,
âme et vie de Santiago,
vieille comme les coyuyos
qui chantent là-bas dans mon coin.
Sang et chant de salitre
qui coulent sur les sentiers,
nuages de poussière, vigne et fête
fiévreuse du salavinero.
Je l'apporte de ma terre
où la montagne embrasse le ciel,
faisant chant dans ma guitare
et celle du Sonco dans le souvenir.
Tout le monde l'appelle "la vieille"
et certains me l'ont copiée,
mais c'est la vraie
qui chante tout Santiago.
Achalay ma chacarera,
son et fracas de ma poitrine
et braise des couplets
que chantaient mes grands-parents.
À peine on l'entend,
le sang me chatouille,
et même sortent de l'âme
les peines et se transforment.
Compagne de mes nuits,
flamme de mes entrailles
pour éclairer mes compatriotes
humbles mais contents.
Tout le monde l'appelle "la vieille"
et certains me l'ont copiée,
mais c'est la vraie
qui chante tout Santiago.
Escrita por: Adelanto De Nuevo Disco De La Sole