Amarraditos
Vamos amarraditos los dos
espumas y terciopelo,
yo con un recrujir de almidón
y tú serio y altanero.
La gente nos mira
con envidia por la calle,
murmuran las vecinas,
los amigos y el alcalde.
Dicen que no se estila ya mas
ni mi peinetón ni tu pasador,
dicen que no se estila ya mas
ni mi medallón ni tu cinturón.
Yo se que se estilan
tus ojazos y mi orgullo,
cuando vas de mi brazo
por el sol y sin apuro.
Nos espera nuestro cochero
frente a la iglesia mayor,
y a trotecito lento recorremos el paseo,
tu saludas tocando el ala
de tu sombrero mejor,
y yo agito con donaire mi pañuelo.
No se estila yo se, que no se estila,
que te ponga para cenar
jazmines en el ojal...
Desde luego parece un juego
pero no hay nada mejor
que ser un señor de aquellos
que vieron mis abuelos.
Festlich verbunden
Lass uns festlich verbunden sein, wir zwei
Schaum und Samt,
ich mit einem Knarren von Stärke
und du ernst und stolz.
Die Leute schauen uns an
mit Neid auf der Straße,
flüstern die Nachbarinnen,
die Freunde und der Bürgermeister.
Sie sagen, das ist nicht mehr in,
weder mein Haarschmuck noch dein Haarband,
sie sagen, das ist nicht mehr in,
noch mein Medaillon noch dein Gürtel.
Ich weiß, dass es in ist,
deine großen Augen und mein Stolz,
wenn du an meinem Arm gehst
bei Sonnenschein und ohne Eile.
Unser Kutscher wartet auf uns
vor der großen Kirche,
und in gemächlichem Schritt schlendern wir die Promenade entlang,
du grüßt, indem du den Rand
von deinem besten Hut berührst,
und ich schwenke mit Anmut mein Taschentuch.
Es ist nicht in, ich weiß, dass es nicht in ist,
dass ich dir zum Abendessen
Jasminblüten ins Knopfloch stecke...
Es scheint zwar ein Spiel zu sein,
aber es gibt nichts Besseres,
als ein Herr zu sein, wie die,
die meine Großeltern gesehen haben.