Del norte de Cordobes
En Santiago la chacarera
tiene la gracia que en el mar
tiene el pez, pero escuchen ésta que traigo
del fondo del norte cordobés.
Por Deán Funes la encontré
entonada por un grillo cantor.
A lo lejos la acompañaba
repiqueteando un coche motor.
En la casa de los Pachecos
guitarra, bombo, palmas y mandolín
pá que sepan como se toca la
chacarera por Ichilín.
Y si quieren conocer a un
musiquero como no hay más,
oigan a Don Pedro Vergara
que ni dormido pierde el compás.
Me han contado que por los pozos
no le mezquinan al cantar y bailar
por los pagos de Don Acosta hasta
un quirquincho han visto tocar.
De Tulumba que decir cuando doña
Dominga sale a bailar
ya lo han hecho coplas mejores
yo sólo la quería recordar.
Y no es para comparar
porque el gusto está en la variedad
sólo sepan que por mis pagos
chacarereamos como el que más.
No se olviden que por mi norte
el canto criollo no morirá jamás.
Es un fuego que aunque lo apaguen
una y mil veces renacerá.
From the North of Cordoba
In Santiago, the chacarera
has the grace that the fish has in the sea,
but listen to this one I bring
from the depths of northern Cordoba.
I found it in Deán Funes,
sung by a chirping cricket.
In the distance, it was accompanied
by the thumping of a motor car.
In the Pacheco's house,
guitar, drum, claps, and mandolin
so you know how to play the
chacarera from Ichilín.
And if you want to meet a
musician like no other,
listen to Don Pedro Vergara
who never loses the beat, even asleep.
I've been told that in the wells
they don't hold back on singing and dancing
in Don Acosta's lands, even
a spiny anteater has been seen playing.
What can I say about Tulumba when
Doña Dominga comes out to dance?
They've made better verses,
I just wanted to remember her.
And it's not to compare
because taste is in the variety,
just know that in my lands
we chacarera like the best.
Don't forget that in my north
the criollo song will never die.
It's a fire that, even if they put it out,
will be reborn a thousand times.