395px

Desolación

Stillste Stund

Deesolation

Entlaubt sind die Zweige
unter denen eine todeswunde Kreatur aufschreit,
Süchtig danach, die Dunkelheit,
welche sie bereits umgibt, zu durchbrechen

Und ihre Seele inmitten eines lichten Schimmers
aufsteigen zu sehen.
Doch du bemerkst sie nicht.

Ein weiteres Geräusch stürzt durch den Wald:
Ich kann deine Stimme erkennen
Wie einen Donner, der mein Trommelfell zerreisst,
Wie Wind, der mir den Atem nimmt.

Meine Seele verschliesst sich stumm.
Tautropfen fallen gleich Tränen in das Laub.
Du kannst mich nicht hören.
Du bist einfach taub.

Du tanzt deinen grausigen Tanz,
Auf dem Boden deiner Ignoranz.
Wie blasser Mädchen Todesreigen
Vor dem grossen Schweigen.

Eine Erscheinung tritt in den Wald:
Ich kann deine Gestalt erkennen
Wie einen Blitz, der mich erblinden lässt,
Wie Licht, das mir raubt die Sicht.

Meine Seele verschliesst sich stumm.
Tau gleich Blut von Ästen rinnt.
Du kannst mich nicht sehen.
Du bist einfach blind.

Desolación

Desnudas están las ramas
bajo las cuales una criatura herida de muerte grita,
adicta a romper la oscuridad
que ya la rodea.

Y ver su alma en medio de un brillo luminoso
elevarse.
Pero tú no la notas.

Otro ruido atraviesa el bosque:
Puedo reconocer tu voz
como un trueno que desgarra mi tímpano,
como viento que me quita el aliento.

Mi alma se cierra en silencio.
Gotas de rocío caen como lágrimas en las hojas.
Tú no puedes escucharme.
Simplemente estás sordo.

Tú bailas tu macabro baile,
en el suelo de tu ignorancia.
Como un baile de muerte de niñas pálidas
ante el gran silencio.

Una aparición entra en el bosque:
Puedo reconocer tu figura
como un rayo que me ciega,
como luz que me roba la vista.

Mi alma se cierra en silencio.
El rocío corre de las ramas como sangre.
Tú no puedes verme.
Simplemente estás ciego.

Escrita por: