Die Ratten
Es war einst ein König, mit großer Macht
der hat über Gott und den Teufel gelacht
auch hat er sein Volk gequält und beraubt
am Hof da hat er sich sicher geglaubt
doch dann kam der Pöbel mit Sense und Axt
und hat seinem Herren den Garaus gemacht
aber der König, der größte Tyrann
der war die Ratte, die schwimmen kann
die Ratten verlassen das sinkende Schiff
und der, den die harte Strafe dann trifft
der war nicht schnell genug, um zu fliehn
man sieht die Ratten in Sicherheit ziehn
es war einst ein Prediger, in fernem Land
der brachte die Menschen um den Verstand
sie gaben ihm alles: ihr Gold und die Tiere
und kostbare Stoffe, damit er nicht friere
sie brachten die schönste Jungfrau zu ihm
und waren bereit, in die Fremde zu ziehn
doch schon als sie schliefen und träumten vom Glück
stahl er sich von dannen und kam nie zurück
die Ratten verlassen das sinkende Schiff
und der, den die harte Strafe dann trifft
der war nicht schnell genug, um zu fliehn
man sieht die Ratten in Sicherheit ziehn
es brechen die Planken, es neigt sich der Mast
es stürzen die Menschen in tödlicher Hast
sich tief in die Fluten, doch allen voran
entkommt nur die Ratte, die schwimmen kann
die Ratten verlassen das sinkende Schiff
und der, den die harte Strafe dann trifft
der war nicht schnell genug, um zu fliehn
man sieht die Ratten in Sicherheit ziehn
Las Ratas
Hubo una vez un rey, con gran poder
que se burlaba de Dios y el diablo
también atormentaba y saqueaba a su pueblo
en la corte se sentía seguro
pero luego llegó el pueblo con guadaña y hacha
y acabó con su señor
pero el rey, el mayor tirano
era la rata que sabe nadar
las ratas abandonan el barco que se hunde
y aquel a quien golpea el duro castigo
no fue lo suficientemente rápido para huir
se ve a las ratas retirarse a salvo
hubo una vez un predicador, en tierra lejana
que volvía locas a las personas
le daban todo: su oro y animales
y telas preciosas, para que no pasara frío
le llevaron a la más hermosa doncella
y estaban dispuestos a irse lejos
pero justo cuando dormían y soñaban con la felicidad
se escapó y nunca regresó
las ratas abandonan el barco que se hunde
y aquel a quien golpea el duro castigo
no fue lo suficientemente rápido para huir
se ve a las ratas retirarse a salvo
se rompen las tablas, se inclina el mástil
la gente cae en una prisa mortal
se sumergen en las aguas, pero sobre todo
solo escapa la rata que sabe nadar
las ratas abandonan el barco que se hunde
y aquel a quien golpea el duro castigo
no fue lo suficientemente rápido para huir
se ve a las ratas retirarse a salvo